Chêkokēngpengkong-phahLó͘kok, àibehtit-tio̍hLó͘kokêgîm-tiáⁿ. Ló͘kokêpengtòngbōetiâu, chiūkahlângchùchit-êkéêtiáⁿ, sàngkhìChêkok. Chêhô͘khòaⁿ-liáugiâu-gî, kiaⁿ-liáum̄sīchinêgîm-tiáⁿ, chiūchhelângsàngtò-tńgkhìLó͘kok, iākāLó͘hô͘kóng, nāsīLiú-hāHūikóngchesīchinêgîm-tiáⁿ, góanChêkokêjîn-kunchiūbehsêng-siūi. Ló͘hô͘chiūkhìtiàuLiú-hāHūibehlâikan-chèngchit-êtiáⁿ. Liú-hāHūikóng, Kunēnggîm-tiáⁿhiànhō͘Chêkok, sīūi-tio̍hbehpó-chôankunêkok, chóng-sīsîniāūkok, chiū-sīsînêsìn-sit. Hiān-chāikunbehphò-hoāisînêkok, lâipó-chôankunêkok, chithōtāi-chìbehthàiōeēng-tit? Ló͘hô͘bôhoat-tō͘, chiūēngchinêgîm-tiáⁿsàngkhìhō͘Chêkok.
|
齊國用兵攻拍魯國,愛欲得著魯國的gîm鼎。魯國的兵擋袂tiâu,就教人鑄一個假的鼎,送去齊國。齊侯看了憢疑,驚了毋是真的gîm鼎,就差人送倒轉去魯國,也kā魯侯講,但是柳下惠講這是真的gîm鼎,阮齊國的人君就欲承受伊。魯侯就去召柳下惠欲來干證chit-ê鼎。柳下惠講,君用gîm鼎獻予齊國,是為著欲保全君的國,總是臣也有國,就是臣的信實。現在君欲破壞臣的國,來保全君的國,這號代誌欲thài會用得?魯侯無法度,就用真的gîm鼎送去予齊國。
|
Lūnkàulângoa̍htīsè-kan, bô-lūnsīchòekoaⁿchòesài, ásīkhuihângchētiàm, bóe-bōethànchia̍h, bô-lūnsītùigōa-kok, ásīpún-tōesó͘-chāiêlâng, lâi-óngkau-chiap, lóngtio̍hēngsìn-si̍tchòekau-chèêsó-sî. Nāsībôsìn-si̍t, sīchhin-chhiūⁿtōatiuⁿchhiabôchhia-taⁿ, sòetiuⁿchhiabôchhiapîⁿ; khòaⁿbehthàiōekiâⁿōetín-tāngleh? Hiān-sîūchi̍tkhóanêlâng, chí-ūōehiáu-titkóngpe̍h-chha̍t, bôiáⁿbôchiah, siⁿkàuūkiūhio̍h, kóngkàukui-ⁿ̂gthò, lâimôa-phiànlâng; bôsiūⁿkàuphahpháiⁿmiâ-siaⁿ, píhit-êsitkokkohkhahiàu-kín. Sīm-chìū-êbêng-chaisīhōan-tio̍hchà-khi, ōelia̍hkhìpān-chōe, iniāsītiâu-kò͘-ìbehchòe; chin-chiàⁿsīthangsiong-simêsū. Siōng-tècha̍ptiâukàiūkông, m̄-thanglām-sámchòekan-chèng. Khóng-chúiāūkóng, Behliāu-líkok, tio̍hkiong-kènginêtāi-chì, kohto̍hsìn-si̍t. Iākóng, Chòegín-náiàu-kíntio̍hsòe-jī, kohsìn-si̍t. Chhin-chhiūⁿchithōōe, ūchōe-chōekhóanêkà-sī; khó-kiànsìn-si̍tsītē-itpó-pòe, tē-ittio̍htùi-tiōnglah.
|
論到人活tī世間,無論是做官做使,抑是開行坐店,買賣趁食,無論是對外國,抑是本地所在的人,來往交接,攏著用信實做交際的鎖匙。但是無信實,是親像大張車無車擔,細張車無車棚;看欲thài會行會振動咧?現時有一款的人,只有會曉得講白賊,無影無跡,生到有枝有葉,講到kui-ⁿ̂g套,來瞞騙人;無想到拍歹名聲,比hit-ê失國閣較要緊。甚至有的明知是犯著詐欺,會掠去辦罪,in也是刁故意欲做;真正是通傷心的事。上帝十條誡有講,毋通濫糝做干證。孔子也有講,欲料理國,著恭敬in的代誌,閣著信實。也講,做gín-ná要緊著細膩,閣信實。親像這號話,有濟濟款的教示;可見信實是第一寶貝,第一著對重啦。
|