jîn-bu̍t: Sìn-hiông, Má-lī, Sèng-tànlāu-lângA, B, , , ló-iâ, An-mûi-lú, tióng-chiá, chek-hū
|
人物:信雄、馬利、聖誕老人A、B、、、安梅女、長者、叔父
|
chún-pī: Hâi-chí-sek, chiàⁿ-bīnthang.thang-hēhiòngkap-toh, chhe-siuⁿ, chheh-siuⁿ téngkhǹgchheh-pau, tiàubō-áténgmi̍h, sek-lāichi̍t-hongkhǹgchhím-tâi, Sìn-hiônghâmMá-līsaⁿ-ǹgóatohtâm-ōe.
|
準備:孩子室。正面窗。窗下向合桌。冊箱,冊箱頂囥冊包,吊帽仔等物,室內一方囥寢台,信雄和馬利相向倚桌談話。
|
1.Má-lī: A-hiaⁿlíūikhèng-chiokSèng-tànpī-pānhóliáumah?
|
1、馬利:阿兄,你為慶祝聖誕備辦好了嗎?
|
2.Sìn-hiông: LísīsehchāiS.S.chohêmah?
|
2、信雄:你是說在S.S.作的嗎?
|
3.Má: Sī, chóng-sīsīSèng-tànlé-mi̍h.
|
3、馬:是,總是是聖誕禮物。
|
4.Sìn: Sīlíiau-khitgóaêSèng-tànlé-mi̍hmah?
|
4、信:是你要給我的聖誕禮物嗎?
|
5.Má: Heⁿsīa-hiaⁿlíbehhō͘góaêSèng-tànlé-mi̍hne.
|
5、馬:Heⁿ是阿兄你要予我的聖誕禮物ne。
|
6.Sìn: Líchāisehchioksiàⁿtàn, tosīsiūⁿ-àichitsèng-tànlé-mi̍ho͘h.
|
6、信:你在說祝聖誕,都是想愛得聖誕禮物o͘h。
|
7.Má: Eⁿhesīa-hiaⁿleh.
|
7、馬:Eⁿ彼是阿兄咧。
|
8.Sìn: Án-chóaⁿhesīlíêtāi-chìlah.
|
8、信:按怎彼是你的代誌啦。
|
9.Má: M̄-sī, sīa-hiaⁿêsū.(chek-hūchìn-ji̍p)
|
9、馬:毋是,是阿兄的事。(叔父進入)
|
10.Chek-hū: Línsīsaⁿ-kahtehkóngsím-mi̍h.!
|
10、叔父:恁是相合teh講甚物!
|
11.Má-lī: A-cheklítī-sîlâi!, a-cheklíêSèng-tànlé-mi̍hsīsím-mi̍h.
|
11、馬リ:阿叔你tī時來!阿叔你的聖誕禮物是甚物?
|
12.A-chek: Sībehhō͘góaêlé-mi̍hsībô?
|
12、阿叔:是要予我的禮物是無?
|
13.Má: M̄-sī, sīa-chekkantaiau-khitgóaêSèng-tànlé-mi̍h.
|
13、馬:毋是,是阿叔kan-ta要予我的聖誕禮物。
|
14.Sìn: A-chek, Má-līta̍kji̍tlóngtehsiūⁿbehtit-tio̍hSèng-tànlé-mi̍h.
|
14、信:阿叔,マリ逐日攏teh想欲得著聖誕禮物。
|
15.Má-lī: A-chekhesīa-hiaⁿtehsiūⁿêleh.
|
15、マリ:阿叔he是阿兄teh想的咧。
|
16.Chek: Án-nihó~~.Àilé-mi̍hsiángiātâng-iūⁿ.a-chekmāàitùilíntit-tio̍hlé-mi̍h.Chóng-sīchiah-kú-á.siā-hōehong-bīnáto͘-sīán-ni.M̄-kúkin-nîbôtânglo͘h
|
16、叔:按呢好~~。愛禮物誰也同樣阿叔mā愛tùi恁得著禮物。總是遮久仔,社會方面也都是按呢。M̄-kú今年無同lo͘h
|
17.Sìn: A-chek, () sīsím-mi̍h?
|
17、信:阿叔,是什麼?
|
18.Chek: (chhiúsoām-kún) Chiū-sīán-nilah~~.Chiū-sīmúi-goe̍hbehsiu-ji̍pchîⁿ-tē-áêlóngbēlànglah.
|
18、叔:(手娑頷頸)就是按呢啦~~。就是每月beh收入錢袋仔的攏袂làng啦。
|
19.Má-lī: Ha()! a-cheksīchhiòsiā-hōeho͘ⁿ?
|
19、マリ:Ha ()!阿叔是笑社會ho͘ⁿ?
|
20.Chek: Hiohchiū-sīán-ni, Ha()!
|
20、叔:Hioh就是按呢,Ha ()!
|
21.Sìn: Ha()!
|
21、信:Ha ()!
|
22.Chek, m̄-sīlóngthanghó-chhiòêsūsīin-ūisè-siōngchinputkéng-khì, tehkhùn-lânêlângchin-chēchin-chē.m̄-sīlánbôlé-mi̍hnā-tiāⁿ.Chiū-sītio̍hsànglé-mi̍hhō͘hiah-êkhó-lînêlângêkhóan, chesūbôlâikhìkālāu-lângkóngbōe-ēng-titho͘ⁿ.
|
22、叔,毋是攏thang好笑的事,是因為世上真不景氣,teh困難的人真濟真濟,毋是咱無禮物nā-tiāⁿ,是著送禮物予hiah-ê可憐的人的款,這事無來去kā 老人講bē用得ho͘ⁿ。
|
23.Sìn-hiông: A-chek, lāu-lângsīchin-chiàⁿūsībô?
|
23、信雄:阿叔,老人是真正有是無?
|
24.Má-lī: A-chek, chin-chiàⁿūkhòaⁿ-kìⁿêsūsī-bô?
|
24、マリ:阿叔,真正有看見的事是無?
|
25.Chek: Hò͘káⁿ-sīo͘h, lāu-lângtīta̍ksó͘-chāilóngū(Chek.khìthang-a-khakhòaⁿgōa-bīn.) lâileh.Tīhialah.tīhia.(Sìn-hiônghâmMá-līóakhìina-chekêthang-á-piⁿkhòaⁿina-chekêchhiúsó͘kí-ê.)
|
25、叔:Hò͘ 敢是o͘h,老人tī逐所在攏有〈叔.去窗仔腳看外面。)來落。Tī-hia lo͘h。Tī-hia。(信雄和マリ倚去in阿叔的窗仔邊看in阿叔的手所指的。)
|
26.Chek: Ho͘htīhiahitêtìâng-bō͘-ê, khiātīhit-êoe-piⁿhoōⁿchiū-sīhitê~~.
|
26、叔:Ho͘h tī-hia彼個戴紅帽的,站在那個鍋邊hoōⁿ就是彼個~~。
|
27.Má-lī: A-chekhitêsīkiù-sè-kunêpeng-tengne.(A-peng-koneⁿ)
|
27、マリ:阿叔彼個是救世軍的兵丁ne。(阿兵哥neⁿ)
|
28.Chek: Ah, sīán-niho͘ⁿh, sītùihitpêngtohlâihitêlah.hitêlah.
|
28、叔:Ah~~是按呢ho͘ⁿh,是tùi hit爿桌來彼個啦。Hit-ê啦。
|
29.Sìn: tītó-ūi.tītó-ūi?
|
29、信:tī佗位。tī佗位?
|
30.Chek: Ho͘hhitêpe̍hthâu-mn̂gêlāu-lânglah.
|
30、叔:Ho͘h彼個白頭毛的老人啦。
|
31.Sìn: Sáⁿa-chekhesīgóanchohiâēhngbehkhìbéSt-chhiū-ⁿ êneⁿ.
|
31、信:啥!阿叔he是阮作爺下昏beh去買St樹的neⁿ。
|
32.Má-lī: Hò͘, giâchhiū-á.chintānghoòⁿ.
|
32、マリ:Hò͘,夯樹仔.真重hoòⁿ。
|
33.Chek: Hoòⁿán-nio͘h.kahhitpe̍hthâu-mn̂gêlāu-lângkàisio-siānghoòⁿ?
|
33、叔:Hoòⁿ按呢o͘h。Kah hit白頭毛的老人kài相像hoòⁿ?
|
34.Sìn: (Chhunchitlûnleh) ahài-khùnkah.chóng-sīchinàikhòaⁿ-kìⁿlāu-lânglah.
|
34、信:(伸一圇咧)ah,愛睏kah。總是真愛看見老人啦。
|
35.Má-lī: Góamāài-khùn.khí-lâilahiāchinàikhòaⁿlāu-lâng, chóng-sīboe̍h-áài-khùnkahlâikhìkhùnah.
|
35、マリ:我mā愛睏。起來啦。也真愛看老人,總是襪仔愛睏kah來去睏ah。
|
36.Chek: M̄-thangbēkì-titkāitiàuleh.kohtia̍pákúlāu-lângkhòaⁿēlâiá-bē? Chóng-sīē-hngē-thangkhòaⁿ-kìⁿlāu-lângm̄chinhó, nābôlâikhìhiakhùn.
|
36、叔:毋通bē記得kā伊吊咧。Koh霎仔久老人看會來抑袂?總是下昏會通看見老人毋真好。若無來去hia睏。
|
37.Sìn: Behlâikhìkhùnlahhaⁿh.
|
37、信:Beh來去睏啦haⁿh。
|
38.Má-lī: A-hiaⁿahBoe̍h-ákāitiàutītó-ūi?
|
38、マリ:阿兄ah!襪仔kā伊吊tī佗位?
|
39.Sìn: Nā-sīse-iûⁿsītiàutīhé-lô͘téng() lah.
|
39、信:若是西洋是吊tī火爐頂()啦。
|
40.Má-lī: Lánbôhóe-lô͘lâikāikhǹgtòatoh-téng.(2-lângōaⁿkhùnichiūji̍p-khìkhùn.tóchit-ē-áleh.)
|
40、マリ:咱無火爐來kā伊囥tòa桌頂。(2人換睏伊就入去睏。倒一下仔咧。)
|
41.Má-lī: Ahsòabēkì-titkî-tó.(2-lāngkhí-lâikūitīBīn-chhn̂gêkhóan-sitchi̍t-ē-a, kohtólo̍h-khì.chēngkha-thaim-ga̍k.) ((san-ta) ûn-ûn-ágiâchhiūji̍p-lâi.Sì-bīnkhòaⁿ-khòaⁿleh.)
|
41、マリ:Ah!續bē記得祈禱。(2人起來跪tī眠床的款式一下仔。Koh倒落去。靜kha-tha 音樂。)((san-ta )勻勻仔夯樹入來。四面看看咧。)
|
42.san-taA: “Behchhāitòató-ūikhahhómh! ahkhǹgtòahiahó” (khiātīchhùêtiong-ng.san-taBji̍p-lâi.chhiúthe̍hke-mn̂g-chhéng
|
42、san-ta A:「Beh chhāi tòa佗位較好!mh!ah囥tòa hia好。」(徛tī厝的中央。san-ta B入來。手the̍h雞毛筅
|
43.san-taB: Chhù-lāilâikāisàuhō͘ichheng-khì.(tehsàuêsîsan-taji̍p-lâi.Pōechitpauêtōapaumi̍h)
|
43、san-ta B:厝內來kā伊掃予伊清氣(teh掃的時san-ta 入來。背一包的大包物。)
|
44.san-ta: Ah~~ () Chin-tāng~chin-tāng.(tōapaumi̍hchiūkhǹghō͘lo̍h-lâi.) Bóechin-chōemi̍h-kiāⁿ.
|
44、san-ta :ah~~真重~真重。(大包物就囥予落來。)買好多東西。
|
45.san-taB: O͘h! hiah-ni̍hchēo͘h.!
|
45、san-ta B:O͘h!hiah-ni̍h濟o͘h。!
|
46.san-ta: O͘h.sàu-tèiāsàukahhiahchheng-khìah.(khòaⁿkòeAhitpênglāua-pahahiāchintio̍h-bôa.chhiū-kiiākiatkahhiahsúi)
|
46、san-ta :O͘h。掃地也掃kah hiah清氣ah。(看過A hit-pêng老阿伯ah也真著磨。樹枝也結kah hiah súi。)
|
47.san-taA: Ūi-tio̍hbehchhōeiiāchhōekahpòaⁿ-sió-si.
|
47、san-ta A:為著beh找chhōe也chhōe kah半小死。
|