Chi-óanchit-ūihok-imêlúchiàn-sū, sīThai-ia-lucho̍k() tiongbôlângm̄batê, tīJi̍t-chèngsî-tāiichinhoaⁿ-hílô-khó͘thôanhok-imtītâng-cho̍kêtiong-kan, kong-ho̍kāuūlângsiáchi̍tpúnchhehkiòchòe“Ichhōainchhut”, iāthangkóngsī“Chi-óantōan”. Sunbo̍k-suūi-tio̍hbehsiàu-liāmithôanhok-imhi-sengêcheng-sîn, tīThài-ló͘-kokji̍pkháuêsoaⁿ-khaūiikhíchi̍tkeng“Chi-óankì-liāmlé-pài-tn̂g” sui-jiânkhíbôtōa-keng, chóng-sīchingē-su̍têkhí-hoat(Chhin-chhiūⁿTâi-ôanSîn-ha̍k-īⁿēngchio̍h-thâu, thi̍h-kin, chúi-nîkhí) êchitkengkàu-hōe, iāthangkóngle̍k-súsiōngta̍t-titkì-liāmêkàu-hōe, tīchiakhôan-kéngsúi, thanghō͘hoâiⁿ-kòan, So͘-hoann̄gkong-lō͘êlú-khehtám-gióngKi-tok-tô͘êthôan-kàucheng-sîn, chin-chiàⁿthôanhok-imêlâng, inêkha-pō͘súikàucháiⁿ-iūⁿ?” Góanchi̍t-hêngsì-miâji̍pThài-ló͘-kokóan-chiok, tú-hóhoâiⁿ-kòankong-lō͘siūchúi-chaitōasún-hāi, kui-tiâuêchúi-nîlō͘, lónglâupháiⁿ, ko͘-put-chiongtio̍hkohēngpōng-chípōngsoaⁿ-phiâⁿ. Kúi-nāpahlângtehchòkong-kénghō͘góantio̍h-kiaⁿ, ūi-tio̍hbehkhuichittiâulō͘hiahkhó͘-simmah? ThangchailánêChúthèlánkhuichi̍t-tiâuéng-oa̍hêlō͘, só͘chhutêtāi-kèjōa-tōa, lániātio̍hán-nibôhiâmlô-khó͘thànki-hōethôantō-líhō͘hiahêbītit-kiùêlânglâipò-tapChúêtōaun. Thài-ló͘-kokêkéng-tìchinsúi, góaàichhiáⁿchu-ūitho̍k-chiáūki-hōekhìthit-thô, líchiūbehkám-kakSiōng-tèchhòng-chōêkî-biāukapúi-tāi. ThiaⁿkóngThian-siôngêkéng-tìkoh-khahsúi, chóng-sīhitsîlō͘pháiⁿbōetitji̍p.
|
芝苑這位福音ê女戰士,是Thai-ia-lu族()中無人m̄ bat ê,tī日政時代伊真歡喜勞苦傳福音tī同族ê中間,光復後有人寫一本冊叫做《伊chhōa in出》,也thang講是《Chi-óan傳》。孫牧師為著beh數念伊傳福音犧牲ê精神,tī太魯閣入口ê山腳為伊起一間「芝苑紀念禮拜堂」雖然起無大間,總是真藝術ê起法(親像台灣神學院用石頭、鐵筋、水泥起)ê這間教會,也thang講歷史上值得紀念ê教會,tī chia環境súi,thang hō͘ 橫貫、蘇花兩公路ê旅客瞻仰基督徒ê傳教精神,真正傳福音ê人,in ê腳步súi到怎樣?」阮一行四名入太魯閣遠足,tú好橫貫公路受水災大損害,歸條ê水泥路,lóng流歹,姑不將tio̍h koh用磅子磅山坪。幾若百人teh做光景hō͘ 阮著驚,為著beh開這條路hiah苦心mah?Thang知咱ê主替咱開一條永活ê路,所出ê代價偌大,咱也tio̍h按呢無嫌勞苦趁機會傳道理hō͘ hiah ê未得救ê人來報答主ê大恩。太魯閣ê景致真súi,我愛請諸位讀者有機會去thit-thô,你就beh感覺上帝創造ê奇妙kap偉大。聽講天祥ê景致koh-khah súi,總是hit時路歹bōe得入。
|