1868nîsīto-sūto-lānênî. Chìn-chêngnîtīPi-thâu(Hōng-soaⁿ) êpak-mn̂g-gōaūkhípài-tn̂g. Chhitgoe̍htú-tio̍hkiáu-jiáuhit-sî, lóng-chóngêke-sicha̍p-bu̍tsiūphah-pháiⁿliáu-chóngêke-sicha̍p-bu̍tsiūphah-pháiⁿliáu-liáu, thôan-tōkapi-liâuêkangiātú-tio̍hchó͘-tòng. Nî-bóechha-put-toóaū20lângtehchū-chi̍p. Kàu1868nî5goe̍h, húi-lūipàng-hóesioThian-chú-kàuêpài-tn̂g, iābehsòalâisioPi-thâukàu-hōeêchhù, hoahkónghiah-êsìntō-lí--ê, sīhō͘lângēngto̍k-chúibê--khì(kiám-chháisīThian-chú-kàuêsîn-hūsó͘ēngêsèng-chúi?). Hit-sîKoTióngtī-hiathôan-tō, in-ūiàibehthiah-bêngchitêsaⁿ-cheⁿêchhò-gō͘hō͘inlí-kái, sòasiūhúi-lūiphah. Koaⁿ-húlím-lím-ákiùi, kāikoaiⁿ-lo̍hHōng-soaⁿkōanêhó͘-thâu-kaⁿ. Kohūpa̍têthôan-tō-sutī4goe̍h24êtng-thâupe̍h-ji̍thō͘lângthâi-sí. Āu-lâihiah-êhúi-lūichìn-chênglâibehthiahpài-tn̂gêsî, sìn-tô͘chiūthànki-hōekín-kíncháukhìtô-miā; khiokūchi̍tnn̄gêhō͘lânglia̍hkhìphah. Chitêsū-kiāⁿHok-kiàn-séngChóng-tokêúi-ôankapEng-kokléng-sūkau-sia̍p, ūtit-tio̍hôan-bóankái-koat. KoTióngkeng-kòe7lé-pàiāu, chiahtit-tio̍htháu-pàngtò-khì.
|
1868年是多事多亂ê年。進前年tī埤頭(鳳山) ê北門外有起拜堂。七月tú著攪擾hit時,lóng總ê家私雜物受phah歹瞭總ê家私雜物受phah歹了了,傳道kap醫館ê工也tú著阻擋。年尾差不多倚有20人teh聚集。到1868年5月,匪類放火燒天主教ê拜堂,也beh續來燒埤頭教會ê厝,喝講hiah-ê信道理ê,是hō͘人用毒水迷氣(kiám-chhái是天主教ê神父所用ê聖火?)。Hit時高長tī-hia傳道,因為愛beh拆明chit ê相爭ê錯誤hō͘ in理解,sòa受匪類phah。官府凜凜仔救伊,kā伊關落鳳山縣ê虎頭監。Koh有別ê傳道師tī 4月24 ê當頭白日hō͘人刣死。後來hiah-ê匪類進前來beh拆拜堂ê時,信徒就趁機會緊緊走去逃命;卻有一兩個hō͘人掠去phah。Chit ê事件福建省總督ê委員kap英國領事交涉,有得著圓滿解決。高長經過7禮拜後,才得著tháu放tò去。
|
Pi-thâuêkiáu-jiáusui-jiânsoah--khì, iáu-kúēngok-ìsì-kètehsoan-thôanMáI-sengêpháiⁿ-ōe. Kóngihō͘lângkò, sīin-ūithâiTiong-koklângêgín-á, ēngsin-sitâitīPi-thâuiêpâng-lāiêbîn-chhn̂g-kha. Kiat-kio̍kchitêtāi-chìūchhâchhut--lâi: hiah-êkut, chiū-sīkòiêlângēngkâu-kutkapkáu-kutkhìtâitī-hia.
|
埤頭ê攪擾雖然soah去,iáu-kú用惡意四界teh宣傳馬醫生ê歹話。講伊hō͘人告,是因為刣中國人ê gín-á,用身屍埋tī埤頭伊ê房內ê眠床腳。結局chit ê代誌有查出來:hiah-ê骨,就是告伊ê人用猴骨kap狗骨去埋tī-hia。
|
Hit-nîê7goe̍hkan, MáI-senginūsiat-hoatkohkhíchi̍tkengpài-tn̂gtīPi-thâu, chóng-sīliâm-piⁿkohhō͘peng-áthiahkàu-pêⁿ-tē. Léng-sūkhìTâi-lâmkìⁿChóng-tok, thê-chhutgiâm-tiōngêkhòng-gī. Kàu-bóeūhêng-hoa̍tpháiⁿ-lâng, sòapôekàu-hōe1167kho͘, iāsòachhutkò-sīkóng, “Peh-sèⁿnāhām-hāisìn-tô͘kapSoan-kàu-su, chiūbehpānchōe; iāchúnSoan-kàu-sutòatiāⁿ-tio̍hêsó͘-chāi, kohthangchū-iûthôan-tō.” Chitsî-chūnêpek-hāim̄-sītùibôtì-sek, sītùise-iûⁿlângpháiⁿkám-chêngsó͘tì. In-ūihit-sîūkóagōa-koklângtīTâi-ôanchòchiuⁿ-lóêseng-lí, kapkoaⁿ-húpeh-sìⁿūtāi-chì, siūlângòan-hīn. Tùián-nisoan-kàu-suiāsiūéng-hióng. Chóng-sīūi-tio̍hténg-bīnsó͘chhutêkò-sī, MáI-sengchiūkohkhìHú-siâⁿ(Tâi-lâm) tiàmJī-ló-kháuêKhó͘--chhù() hêng-ithôan-tō͘. Chitsó͘-chāiāu-lâikiò-chòKū-lâu.’ Kî-āuêkangkau-tāiLíBo̍k-su; iāi-liâuêsū, ūtit-tio̍hiûⁿ-hângêchoan-jīmI-sengBānPhok-sū(. Manson) tàupang-chān. Kohiûⁿ-hângiākì-hùio̍h-chîⁿ, tùián-nichiūēthangkè-sio̍ksi-liâu. Āu-lâiūchiongTâi-ôanHú-siâⁿkapKî-āunn̄gsó͘-chāichòtiong-simlâithôan-tō.
|
Hit年ê 7月間,馬醫生in有設法koh起一間拜堂tī埤頭,總是liâm-piⁿ koh hō͘兵仔拆到平地。領事去台南見總督,提出嚴重ê抗議。到尾有刑罰歹人,sòa賠教會1167箍,也續出告示講,「百姓若陷害信徒kap宣教師,就beh辦罪;也準宣教師tòa定著ê所在,koh thang自由傳道。」Chit時陣ê迫害m̄是tùi無智識,是tùi西洋人歹感情所致。因為hit時有kóa外國人tī台灣做樟腦ê生理,kap官府百姓有代誌,受人怨恨。Tùi按呢宣教師也受影響。總是為著頂面所出ê告示,馬醫生就koh去府城(台南) tiàm Jī-ló-kháu ê Khó͘--chhù()行醫傳道。Chit所在後來叫做舊樓』。旗後ê工交代李牧師;也醫療ê事,有得著洋行ê專任醫生萬博士(. Manson)鬥幫贊。Koh洋行也寄附藥錢,tùi按呢就會thang繼續施療。後來有將台灣府城kap旗後兩所在做中心來傳道。
|