Siānghit-nîbehkīnnî-tauê29mê, ke-kehō͘-hō͘lóngtehpī-pānkòe-nî, ūêchhoe-kóe, ūêthâi-ke, taⁿChìn-châisótúkè-lâibôlōa-kú, pêng-sîsīsàn-hionglâng, kòe-khìm̄batka-kīchhoe-kóepa̍k-chàng. Taⁿhāi-lah, chhoe-kóem̄-chaithanghēkóe-khùi, kóechhoebē-se̍k, hoat-kóechhoebēhoat, inta-ketùigōa-bīnji̍plâikhòaⁿchi̍t-ēhóechhiong-thiⁿ, lóngbôkóngsím-mi̍h, chūán-nioatji̍p-khìpâng-keng, khui-siaⁿkhàuinsíkhìêhit-êsim-pū. Siaⁿ-siaⁿ, kù-kù, góakimsim-pūkin-á-ji̍tchòelíkhì, khòaⁿkin-á-ji̍tkohchhōachenáūlō͘-ēng. TùihiakhíChìn-châisónábôinlāuta-keêiân. Kòe-nîmê-hngtāi-ketehûi-lô͘, Lò-kha--êlângiābôkiòióa-khìchia̍h, ika-kīiām̄-kâⁿóa-khìtoh-téngchia̍h-pn̄g. Chêngseⁿ--êtōa-sunsè-sunán-máchi̍tlânggiâchi̍tkike-thúihō͘i, ta̍kêchia̍hkàutin-tiniú-bī, Lò-khaÉng-hok-ah, khiātiàmhō͘-tēng-piⁿthunchhùi-nōa, ba̍k-chiukim-kim-siòng, iābôlângēchhut-titthe̍hchi̍t-tèhō͘i. Lāu-búêsimchhin-chhiūⁿbehiûⁿ la̍k-khìêthiàⁿ. Siūⁿkónglánkin-á-ji̍tpháiⁿ-miāchiahtio̍hlâián-ni, kínkāini̍h-ba̍kkiòicháu. Thèng-hāulângbôkhòaⁿ-kìⁿêsî, thauiapchi̍tkike-khahō͘ichūiⁿ-chūiⁿleh, tīpâng-ni̍hthaukāikiáuchi̍tthng-sî-áti-iûchhamiâm-hoe-áhō͘ichia̍h. Ba̍k-chiukhuiliáu-liáu, sī-kínsaⁿ-chhùichòenn̄g-chhùipe, kínchia̍hliáu-liáu. Nā-sīchintú-hóchiap-bīnmáji̍p--lâi, khòaⁿitīchàu-khachhùiiáutehpō͘, chiūán-niti̍t-mē, mēkónglíchephoat-hū, pāi-ke-pô, tiàmchàu-khabó-á-kiáⁿtehthauhàu-ko͘sím-mi̍h? Ti̍t-ti̍tkāinsim-pūthoa, thoakiòitio̍hkhìkong-máêbīn-chêngchiù-chōakhòaⁿichia̍hsím-mi̍h? Hit-àmChìn-châisósòasiūⁿté-lō͘, siūⁿbehtiàu-tāuchū-chīn, ka-chàihō͘inchiap-kha-angSin-hoathiaⁿchákhòaⁿ--tio̍h, kínkiùchiahbôsí. Chóng-sītùihit-àmkhìliáusòaphùi-hui̍h, sòatiāⁿ-tiāⁿsàu.
|
Siāng hit年beh近年兜的29瞑,家家戶戶攏teh備辦過年,有的炊粿,有的thâi雞,今進財嫂tú嫁來無lōa久,平時是散hiong人,過去m̄ bat家己炊粿綁粽。今害囉,炊粿m̄知thang下粿氣,粿炊bē熟,發粿炊bē發,in ta-ke tùi外面入來看一下火沖天,攏無講甚物,自按呢越入去房間,開聲哭in死去的hit-ê新婦。聲聲,句句,我金新婦今仔日做你去,看今仔日koh娶che哪有路用。Tùi hia起進財嫂ná無in老ta-ke的緣。過年暝昏大家teh圍爐,躼腳ê 人也無叫伊倚去食,伊家己也m̄敢倚去桌頂食飯。前生ê 大孫細孫俺媽一人夯一枝雞腿hō͘伊,逐個食到津津有味,躼腳永福ah,khiā tiàm戶碇邊吞嘴瀾,目珠金金相,也無人會出得提一塊hō͘伊。老母的心親像beh落去的疼。想講咱今仔日歹命才著來按呢,緊kā伊目叫伊走。等候人無看見的時,偷揜一枝雞腳hō͘伊chūiⁿ-chūiⁿ咧,tī房裡偷kā伊攪一湯匙仔豬油參鹽花仔hō͘伊食。目珠開了了,是緊三嘴做兩嘴pe,緊食了了。但是真tú好接面媽入來,看伊tī灶腳嘴iáu teh哺,就按呢直罵,罵講你這潑婦,敗家婆,tiàm灶腳母仔囝teh偷孝孤甚物?直直kā in新婦拖,拖叫伊著去公媽的面前咒誓看伊食甚物?Hit暗進財嫂sòa想短路,想beh吊脰自盡,佳哉hō͘ in接腳翁新發兄早看著,緊救才無死。總是tùi hit暗氣了sòa呸血,sòa定定嗽。
|
Kòe-nîāu, chūán-nihō͘Lò-khaÉng-hok-ahkhìkālângkhangû-átō͘pá. Hit-sîÉng-hok-ahchiah9hòe, chiūkhìkāchi̍têsèⁿLîm--êinchhīgû, àm-sîkhùntīgō͘-keng-bóeêgû-tiâu, bôbáng-tà, tiāⁿhō͘bángtèng, put-sîkôaⁿ-jia̍t-á, bīnn̂gphi-phi, ūsîkhìchhīgûtò-lâi, kôaⁿ-jia̍t-átúkàu, khachôanlō͘-ko͘-moâibôkhòasé, chūán-nitótiàmikhùnêūikhū-khūchun, iābôlângchhap--i. Nā-sībehtò-khìāu-chekintauiā-sībôlō͘, só͘-íka-tīchi̍têsiông-siôngthauháu. Sui-jiânsīsè-hàn, iáu-kúēhiáubôpēêchhiⁿ-chhám. Keh-nî10hòe, inlāu-búhō͘ta-kekhó͘-to̍kkek-sim, sàunásiong-tiōng, sòachiâⁿlô-siong, kàuÉng-hok-ah10hòenî-bóeinlāu-búchiūsí-khìlah. Án-nithiⁿ-ēsui-bóngsīkhoahbóng-bóng, chhōekut-jio̍ksībôpòaⁿê. Chūán-nitīLîmsian-siⁿin-tauchhīgû-ákòe-ji̍t, chū-jiânsībôki-hōethangtha̍k-chheh; ināu-chekiābôlâisêng-jīn, hō͘-kháusītông-ki-jîn, só͘-íchin-chiàⁿsīchiâⁿchòeliû-lîsit-só͘êko͘-jî. Kàu15, 6hòeêsîchiūkhahtamsin-miā, sì-kèkālângchòeté-kang-á, thàn-chîⁿlâitō͘-oa̍h, iûhúchia̍hhú, iûkōanchia̍hkōan, ūsîtīhái-kháu, ūsîtīto͘-chhī, ūsîtīlāi-soaⁿlâichòekang.
|
過年後,自按呢hō͘ 躼腳永福ah去kā人牽牛仔度飽。Hit時永福ah才9歲,就去kā一個姓林ê in飼牛,暗時睏tī五間尾的牛寮,無蚊罩,定hō͘蚊叮,不時寒熱仔,面黃phi-phi,有時去飼牛tò來,寒熱仔tú到,腳全路糊糜無khòa洗,自按呢倒tiàm伊睏的位khū-khū chun,也無人chhap伊。若是beh tò去後叔in兜也是無路,所以家己一個常常偷哮。雖然是細漢,iáu-kú會曉無父的悽慘。隔年10歲,in老母hō͘ ta-ke苦毒激心,嗽ná傷重,sòa成癆傷,到永福ah 10歲年尾in老母就死去啦。按呢天下雖罔是闊莽莽,chhōe骨肉是無半個。自按呢tī林先生in兜飼牛仔過日,自然是無機會thang讀冊;in後叔也無來承認,戶口是同居人,所以真正是成做流離失所的孤兒。到15,6歲的時就較擔身命,四界kā人做短工仔,趁錢來度活,遊府食府,遊縣食縣,有時tī海口,有時tī都市,有時tī內山來做工。
|
Tngóa20hòeêsî, battīto͘-chhītòethô͘-chúikang, in-ūiikut-la̍t, iāchám-jiânūhō͘ithànkóachîⁿ; chóng-sīo̍hpháiⁿ3ji̍t, o̍hhó3nî, sòao̍hēchia̍h-hun, sòaēlim-chiú, t ê tiàm-áchi̍tkengkiâⁿkòechi̍tkeng, sòaēkhìki-lâuphiâu-ki; chū-jiânbôchâi-tiāukhìsiōng-liû--ê, sīkhìhithōsaⁿ-liû--ê, kīntīpòaⁿiám-mn̂g-áhitkhóan, nām̄-sītī“Thian-thian-lo̍k”, chiū-sītī“Bān-lí-hông”, á-sī“Chhian-lí-iân”, tehchhut-ji̍p, chiah-êmiâ-hōchinhó, kî-si̍tsīlô-tōng-kàiêkong-kiōnge̍k-keng, ke̍kbôōe-seng, biánlōa-kúchiūjiám-tio̍hhoa-liú-pīⁿ, bēthàn, kekhai, chiūliû-lo̍htīkoh-khaho͘-àmêseng-oa̍h.
|
當倚20歲的時,bat tī都市做塗水工,因為伊骨力,也嶄然有hō͘伊趁寡錢,總是學歹3日,學好3年,sòa學會食薰,sòa會啉酒,茶店仔一間行過一間,sòa會去妓樓嫖妓;自然無才調去上流ê,是去hit號三流ê,近tī半掩門仔hit款,若m̄是tī「天天樂」,就是tī「萬里紅」,抑是「千里緣」,teh出入,chiah-ê 名號真好,其實是勞動界的公共浴間,極無衛生,免偌久就染著花柳病,bē趁,加開,就流落tī koh-khah烏暗的生活。
|
Chi̍tji̍tsûi-thâutàm-chìkhìphēngtīSêng-hông-iâbiō-piⁿêchhiûⁿ-piah, sî-kaní-kengbôchálah. Tútehsiūⁿkin-mîm̄-chaibehkhìtó-ūikhùn, khìkhùnti-tiamsīsiông-siôngêsū. Túgia̍h-thâusiūⁿbehkohkhìtangchhī-tiûⁿchhōeti-tiam, tútio̍hchi̍têlângchinhiông, cháutùiiêbīn-chêngkòe, sūn-sòakāikiò, “Iú--êlâileh, hókhang--êlíbehchóanchi̍t--êbô?” Iêsimtú-tútehsiūⁿbôpō͘, iābômn̄gkhòaⁿsīsím-mi̍hhó-khang--ê, chiūtòeikiâⁿ, kiâⁿkàuchi̍t-ūiàm-àmêūi, hitêlângkāikóng, lítiàmchiakhiā, khòaⁿūlângtùichittiâuhāng-álâiá-bô, nāpêng-siônglâng, lítèⁿm̄-chai, bóngkiâⁿtín-tāngchiūhó, nākéng-chhatlâilítio̍hkhām-sàunn̄gē, hitêlângchūán-nithiàutùilângêchhiûⁿ-á-lāiji̍p-khì. Hit-sîichiahchaihitêlângsībehchòechha̍t-á, kiòipé-hong, chòekhòaⁿ-thâu. Hit-êchha̍t-ásīPak-pō͘chinchhut-miâêkah-kipêlô͘-môa, inêtóngū12seⁿ-siùⁿ, chitêlângêphian-hōkiò-chòe“Sió-kâu,” ì-sùsīkha-chhiúchinhópehkòechhiûⁿ, túgia̍hbān-lêngsó-sîkhílâibehkālângkhui-mn̂gêsî, túhō͘chú-lângêkun-iōng-káukhòaⁿ--tio̍h, chek-sîkhui-siaⁿpūi; khòaⁿbēchóan-chia̍h-tit, siámtùichàu-kha-āuàm-àmêsó͘-chāi, pôaⁿ-kòeāu-bīn-chhiûⁿkohchhut-lâichòeicháu. Nā-sīchú-lângthiaⁿtio̍hkoh-iūⁿêsiaⁿ, chek-sîtuichhut--lâi, Éng-hok-ahgām-bīngām-bīn, im̄batō͘-áhan-chî, m̄-chaiti-bó-phôelūn-lūn, lia̍h-chúnūhó-khangthangchóan, taⁿkáⁿūsím-mi̍hthangpun; iáutehsiūⁿkàusimchû-chûêsî, lângjiokkàu, chūán-nikāithoakhìphài-chhut-só͘; behkóngbô, bêng-bêngsīchòechha̍t-áêpé-hong; behkóngū, sīchin-soe, bē-suhō͘mô͘-sîn-á mo͘-tio̍h; chòechha̍tsimhi, chi̍tēhênglo̍h-khì, chiūjīnchhut--lâi. Bêng-bêngsīchhiap-tōêkiōng-bô͘, kiòitio̍hkeng-chhutkiōng-hōan, hit-êchú-hōansīsím-mi̍hlâng. Taⁿtio̍hkúiphahtio̍hlah, liânlângto͘iáu-bēcha̍p-hunējīn-tit, miâbehtháiēbatichiūhó, jī-chhiáⁿhitàmgoe̍hhóaⁿ-o͘hóaⁿ-o͘, kohhitêlângchhēngo͘-saⁿo͘-khò͘, chhēngo͘phâng-pò͘-ê, tìo͘phah-chiáu-bō-á, āu-lâibīnpauo͘-hoe-kin-á, si̍t-chāisīm̄-chaihitêlânghōchòesím-mi̍hmiâ, khahhêngto͘kóngbēchhut--lâi. Só͘-íchiūkāisàngkhìkéng-chhat-kio̍k, sak-lo̍hkhu-liûkeng-áthèng-hāubîn-á-chài.
|
一日垂頭tàm志去phēng tī城隍爺廟邊的牆壁,時間已經無早啦。Tú teh想今瞑m̄知beh去佗位睏,去睏豬砧是常常的事。Tú gia̍h頭想beh koh去東市場chhōe豬砧,tú著一個人真雄,走tùi伊的面前過,順紲kā伊叫,「友ê來咧,好空ê你beh賺一下無?」伊的心tú-tú teh想無步,也無問看是甚物好空ê,就tòe伊行,行到一位暗暗的位,hit-ê人kā伊講,你tiàm chia khiā,看有人tùi這條巷仔來抑無,若平常人,你tèⁿ m̄知,罔行振動就好,若警察來你著khām嗽兩下,hit-ê人自按呢跳tùi人的牆仔內入去。Hit時伊才知hit-ê人是beh作賊仔,叫伊把風,做看頭。Hit-ê賊仔是北部真出名的甲級的流氓,in的黨有12生相,這個人的偏號叫做「小猴」,意思是腳手真好peh過牆,tú gia̍h萬能鎖匙起來beh kā人開門的時,tú hō͘主人的軍用狗看著,即時開聲吠,看bē賺食得,閃tùi灶腳後暗暗的所在,盤過後面牆koh出來做伊走。但是主人聽著各樣的聲,即時追出來,永福ah gām面gām面,伊m̄ bat芋仔蕃薯,m̄知豬母皮韌韌,掠準有好空thang賺,今敢有甚物thang分;iáu teh想到心chû-chû的時,人jiok到,自按呢kā伊拖去派出所;beh講無,明明是做賊仔的把風,beh講有,是真衰,bē輸hō͘魔神ámo͘著;作賊心虛,一下刑落去,就認出來。明明是竊盜的共謀,叫伊著供出共犯,hit-ê主犯是甚物人。Taⁿ著鬼phah著啦,連人都猶未十分會認得,名beh-thái會bat伊就好,而且hit暗月hóaⁿ烏hóaⁿ烏,koh hit-ê人穿烏衫烏褲,穿烏帆布鞋,戴烏phah鳥帽仔,後來面包烏花巾仔,實在是m̄知hit-ê人號做甚物名,較刑都講bē出來。所以就kā伊送去警察局,sak落拘留間仔聽候明仔再。
|