42. Sèng-tànlāu-lângA‘Beh khǹg tī tah-lo̍h khah-hóneh, tio̍hkhǹgtīchiahó
|
42.聖誕老人A『要放在哪裡比較好呢,著放在這裡好
|
(Khiā tī chhù êtiong-ng, ji̍p-lâichhiúthe̍h-tio̍hke-mo͘-chhéngkahsàu-chiú.)
|
(站在房子的中央,入來手拿著雞毛筅kah掃帚。)
|
47. Ūi-tio̍hbehchhēi, iāchhēkahpòaⁿ-sió-sí.
|
47.為著要找伊,也找kah半小死。
|
(. B. , chng-thāⁿ, khòa-gia̍h.sek-lāi, chng-thāⁿhō͘iū-chioksèngSèng-tànêkhóan-sittītoh-áténgkhǹg boe̍h-á kah ST lé-bu̍t téng-téng, Sìn-hiôngkapMá-lītâng-chêkhùn-chhíⁿài-khùn-bīn~~tī khòaⁿ . 2lânghut-jiânhoah1siaⁿ, kónga̍t, thiàukhí-lâi. 2lânglónglámóakhìseng-khu, , kiaⁿ1ēbehcháuchhut-khì.Sìn-hiôngthiàukhí-lâikhìkāinchhōatòtńg-lâi.. 2 lângsiolámóa--lâi.)
|
(. B. ,裝飾,掛額。室內,裝飾hō͘伊預祝聖聖誕的樣子在桌子上放襪仔kah ST禮物等等,信雄和マリ一齊睡醒愛睏面~~在看。2人忽然hoah 1聲,講a̍t,跳起來。2人lóng攬óa去身軀,,驚1下beh走出去。信雄跳起來去kā in chhōa tò-tńg來。.人相攬óa來。)
|
(. B. . Chng-thāⁿchhiūkhòa-gia̍h, 1kengsek-lāichng-thāⁿhō͘ichiokSèng-tànêkhóan-sittītoh-téngkhǹgboe̍h-ákahlé-bu̍tténg-téng. Sìn-hiôngkapMá-lītâng-chêkhùn-chhéⁿ, àikhùnbīn~~tī khòaⁿ . Nn̄glânghut-jiânhoah1siaⁿkónga̍t, sòathiàukhì-lâi2lânglónglámóa-khì. êseng-khu. kiaⁿchi̍t-ēbehcháuchhut-khìSìn-hiôngthiàukhí-lâikhìkāinchhōatòtńg-lâi. lângsiolámóalâi.)
|
(. B. 。裝飾樹掛額,1間室內裝飾hō͘伊祝聖誕的款式tī桌上放襪仔kah 禮物等等。信雄和マリ一齊睏醒,愛睏面~~在看。二人忽然hoah 1聲講a̍t,sòa跳去來2人lóng攬óa去。的身軀。驚一下beh走出去信雄跳起來去kā in chhōa tò-tńg來。人相攬óa來。)
|
48. Sìn: góanlia̍h-lia̍h.
|
48.信:阮lia̍h-lia̍h。
|
49. Má-lī: M̄-thangsiu-sîkāipangkhì.
|
49.マリ:m̄-thang收時kā伊崩去。
|
50. Sìn: (Ba̍k-chiutńg-se̍hkhòaⁿsì-ûi)ahchinsiúah ~~
|
50.信:(目睭tńg-se̍h看四圍)ah真siú ah~~
|
51. Má-lī: lé-bu̍tchin-chōeah!
|
51.マリ:禮物真多ah!
|
52. Sìn: lāu-lângto-siā.
|
52.信:老人多謝。
|
53. Má-lī: lāu-lângto-siā, chòe-hélâithiàu-bú.
|
53.マリ:老人多謝,一起而跳舞。
|
(ĒngSèng-tànchhiūûitiong-sim, tāi-kechhiúkhanchhiúûichhiūthiaⁿkheksiaⁿjîthiàu-bútehthiàuêsî. B. êâng-saⁿ chū-jiânkhǹghō͘thǹg-lo̍h, chinsim-sek.)
|
(用聖誕樹為中心,大家手牽手圍樹聽曲聲而跳舞teh跳ê時. B. ê紅衣自然放其脫下,真心適。)
|
54. Sìn: Ah! Lísīlāu-iâlah.
|
54.信:ah!你是老爺lah。
|
55. Má-lī: EⁿhlísīMûi-chéah.
|
55.マリ:eⁿh你是梅姊ah。
|
56. : Góachiū-sīTióng-kiatah. (2lângchi̍t-sîbông-jiân. Kî-koài)
|
56.:我就是長吉ah。(2人一時忙然。奇怪)
|
57. Lāu-iâ: Góachiū-sīchú-lâng.kapthài-thàisaⁿkapkónglánlâichng-thāⁿlāi-bīnhō͘ichinsúi.
|
57.老爺:我就是主人。和太太saⁿ-kap講lán來裝飾內面hō͘伊真súi。
|
58. Sìn-hiông: góaí-ûisīchin-êsīlāu-lâng.
|
58.信雄:我以為是真的是老人。
|
59. Má-lī: Góamā-sī.
|
59.マリ:我mā-是。
|
60. Mûi-hoe: kóng, góanm̄sīchinêSTlāu-lâng.hesīlínpa-pahma-mah.
|
60.梅花:講,阮m̄是真的ST老人。He是lín爸爸媽媽。
|
61. Sìn: M̄-sīán-ni, kî-tiongchinêlāu-lângēlâiiā bô tek-khak.
|
61.信:m̄-是án-ni,其中真的老人ē來iābô的確。
|
62. Má-lī: Ah, líthiaⁿ-kìⁿcheng-siaⁿtehtânah. (Tāi-kechēng-be̍klâithiaⁿ lâi-hóngêcheng-siaⁿ).
|
62.マリ:ah,你聽見鐘聲在鳴了。(大家靜默而聽來訪的鐘聲)。
|
63. : Khui-mn̂g~!
|
63.:開門~~!
|
64. Má-lī: Lâi-lah ~~.
|
64.マリ:來lah~~。
|
65. Sìn: lāu-pehoh. Lítheh STlé-bu̍tlâilahsīm̄?
|
65.信:老伯oh。你the̍h ST禮物來lah是m̄?
|
66. Má-lī: Khahkínhō͘góankhòaⁿmāi.
|
66.マリ:khah緊hō͘阮看覓。
|
67. : m̄-sīgóam̄-sīthe̍hSTlé-bu̍tlâi. Línkhòaⁿ-māi. (Tùikengthâuténgpàng1êkhang-tē-álo̍h-lâi)chesīkhang-tēlah, góasībehlâikālínthe̍hSTlé-bu̍t. Tāi-kechai-iáⁿah-bē?
|
67.:m̄是我m̄是the̍h ST禮物來。Lín看覓。(Tùi肩頭等放1 ê空袋子落來)che是空袋lah,我是beh來kā lín the̍h ST禮物。大家知道了嗎?
|
In-ūitāi-kem̄-chaiêsî-chūn. Ūchin-chēsànhiongkan-khó͘êlâng, hiah-êlângtīkhùn-khó͘bôthangchia̍hêsî-chūn. tīthàikhó͘ê sî, bú-kiáⁿ, sio-lámkhìthiàuūn-hôsíêlângsībēchiólínchai--ê.
|
因為大家m̄知ê時陣。有真濟sàn-hiong 艱苦ê人,hiah-ê人tī 困苦無thang食ê時陣。Tī太苦的時,母子,相攬去跳運河死ê人是bē少lín知ê。
|
(Tāi-kethiaⁿ-liáusòachēng-chēngūêtehchhitba̍k-sái, ūêtehchhèngphīⁿchúi.)chhiáⁿlínpunlínêêhoaⁿ-hílâi-khìhō͘hiahêlâng.
|
(大家聽了sòa靜靜有ê teh拭目屎,有ê the擤鼻水。)請lín分lín ê ê歡喜來去hō͘ hiah-ê人。
|
(Tāi-kechēng-chēngêsî-chūn, Sìn-hiông,Má-līTāi-kebīnsaⁿ-khòaⁿ, āu-lâitùichhiūténgsó͘tiàuêmi̍hkiāⁿthe̍hlo̍h-lâikhǹgtùiiêkhang-tē-álāilo̍h-khì. Kî-ûêlângiāchionginêlé-bu̍t, the̍hkhìkāihēlo̍h-khì.)
|
(大家靜靜ê時陣,信雄、マリ大家面相看,後來tùi 樹頂所吊ê物件the̍h落來khǹg tùi伊ê空袋子內落去。其餘ê人也將in ê 禮物,the̍h去kā伊hē落去。)
|
To-siālín! Hiah-êkhó-lînêlângtùilínêchhin-chhiat, lâitit-tio̍hêun-hūi. Só͘-íchhiáⁿlínkhòaⁿ-māi.
|
謝謝你們!Hiah-ê可憐ê人tùi lín ê親切,來得著ê恩惠。所以請lín看覓。
|
(chhin-chhiūⁿphāiⁿchin-tāngêtē-ábehlì-khìūinkhìêkhóan-sit)
|
(親像背真重的袋仔beh lì-khì有in去ê款式)
|
68. Sìn: Chelāu-lângmā-sīké--ê. Líkhòaⁿiêāu-bīnsó͘-chhēngêiûⁿ-ho̍k. SīA-chekêsaⁿ, hō͘góankhòaⁿ-kìⁿlah. (Má-līkāâng-saⁿkāikhiúlo̍h-lâi.)
|
68.信:此老人mā是假的。你看伊ê後面所穿ê洋服。是阿叔ê衫,hō͘阮看見lah。(マリ將紅衣kā伊khiú落來。)
|
69. Má-lī: AhsīA-chekahlah.
|
69.マリ:Ah是阿叔ah lah。
|
70. A-chek: Sīgóa. Sīgóa, góasībehlâichhì-giāmlínkhòaⁿlíntāi-ke. Ūthiàⁿ-simūchhin-chhiatchijîntāi-kelóngsī. Góabehkālínêlé-bu̍tthe̍hlâi-khìhō͘kan-khó͘lâng, koachhiùⁿ-liáugóatōbehkhì.
|
70.叔父:是我。是我,我是要來試驗lín看lín大家。有疼心有親切之人大家lóng是。我要把lín ê禮物拿來去hō͘艱苦人,歌唱了我就要去。
|