Chāi-cháÍ-sek-lia̍tlângchhutAi-ki̍p, iáu-bēkàuSe-náisoaⁿ, A-má-le̍kêlânglâikapinsaⁿ-thâi, Í-sek-lia̍tlângthâiiâⁿ. Lângtùi-te̍kSiōng-tèêpeh-sìⁿ, si̍t-chāisījiáSiōng-tèêsiū-khì. Hittia̍pSiōng-tèkóng-chhuttiāⁿ-tio̍hêì-sùbehlóng-chóngchâu-bia̍tA-má-le̍kêcho̍k. Nā-sīSiōng-tètōachû-sim, bôliâm-piⁿchâu-bia̍t, iáu-kúthèng-hāukúi-nātāi, hō͘inūki-hōethanghóan-hóechōe. Khó-siohA-má-le̍klânglóngbôhóan-hóe, iû-gôanchòeSiōng-tèêpeh-sìⁿêtùi-te̍k, kúi-nāpáilâikong-kekin, chhiúⁿ-kia̍pinêmi̍h. Sò-lôchòeôngêsî-chūn, káⁿūán-nikiâⁿ. Sat-bó͘-jíⁿkhìkìⁿSò-lôkāikóng, “Chá-chêngIâ-hô-hoachhegóakālíboah-iû, hō͘líchòeiêpeh-sìⁿêông, taⁿlítio̍hthànIâ-hô-hoaêōe. Bān-mi̍hêChúIâ-bô-hoakóng, “Chāi-cháÍ-sek-lia̍tcho̍ktùiAi-ki̍pchhut, hitsîA-má-le̍klângbâi-ho̍ktīlō͘-ni̍h, góabôbōekì-tit; taⁿtio̍hkhìkong-kekA-má-le̍kcho̍k, lóng-chóngchâu-bia̍t, chionglâm-hūló-iùcheng-siⁿlóng-chóngthâi.”
|
在早以色列人出埃及,猶未到西奈山,亞馬勒ê人來kap in相刣,以色列人刣贏。人對敵上帝ê百姓,實在是惹上帝ê受氣。Hit-tia̍p上帝講出定著ê意思beh lóng總剿滅亞馬勒ê族。Nā是上帝大慈心,無liâm-piⁿ剿滅,iáu-kú聽候幾若代,hō͘ in有機會thang反悔罪。可惜亞馬勒人lóng無反悔,猶原做上帝ê百姓ê對敵,幾若pái來攻擊in,搶劫in ê物。掃羅做王ê時陣,敢有按呢行。撒母耳去見掃羅kā伊講,「早前耶和華差我kā你抹油,hō͘ 你做伊ê百姓ê王,taⁿ你tio̍h趁耶和華ê話。萬物ê主耶和華講,「在早以色列族tùi埃及出,hit時亞馬勒人埋伏tī路ni̍h,我無bōe記得;taⁿ tio̍h去攻擊亞馬勒族,lóng總剿滅,將男婦老幼精牲lóng總刣。」
|
Sò-lôchiūtiàuiêkun-pengjī-cha̍p-itbānlângchū-chi̍p, chhōainkhìA-má-le̍kêtōe, kong-kekinkúināêsiáⁿ, Siōng-tèpang-chānita̍ksó͘-chāikhah-iáⁿ, lia̍hA-má-le̍kêông, miâA-kahbôthâii, lēng-gōaêlânglóng-chóngchâu-bia̍t; kohkénghóêgû, hóêiûⁿkhantò-lâi; nā-sībôlō͘-ēng--êlóngthâi-sí. Án-niSò-lôkoh-chàipōe-pōanSiōng-tè.
|
掃羅就召伊ê軍兵二十一萬人聚集,chhōa in去亞馬勒ê地,攻擊in幾若個城,上帝幫贊伊ta̍k所在較贏,掠亞馬勒ê王,名亞甲無刣伊,另外ê人lóng總剿滅;koh揀好ê牛,好ê羊牽tò來;nā是無路用ê lóng刣死。按呢掃羅koh再背叛上帝。
|
Siōng-tèchiūhoan-hùSat-bó͘-jíⁿ, kóng, “Sò-lôûi-ke̍hgóa; bôthàngóaêbēng-lēng; chāi-chásiat-li̍pichòe-ông, taⁿgóahóan-hóe.” Sui-jiânSat-bó͘-jíⁿí-kengchi̍tpáichiàuSiōng-tèêbēng-lēng, tōachek-pīSò-lô, kāikóngiêkok-ūnbōekú-tn̂g, nā-sīsim-lāikáⁿiáu-kúkèngSò-lô; só͘-íthiaⁿ-kìⁿSiōng-tèchithōêōe, Sat-bó͘-jíⁿchiniu-būn, thongmîbōekhùn-tit, sīti̍t-ti̍t-kiû-kiòIâ-hô-hoa. Nā-sīSiōng-tèêì-sùí-kengtiāⁿ-tio̍h, Sat-bó͘-jíⁿbôhoatI.
|
上帝就吩咐撒母耳,講,「掃羅違逆我;無趁我ê命令;在早設立伊做王,taⁿ我反悔。」雖然撒母耳已經一pái照上帝ê命令,大責備掃羅,kā伊講伊ê國運bōe久長,nā是心內敢iáu-kú敬掃羅;所以聽見上帝chit號ê話,撒母耳真憂悶,通暝bōe睏得,是直直求叫耶和華。Nā是上帝ê意思已經定著,撒母耳無法祂。
|
Sat-bó͘-jíⁿkhìkìⁿSò͘-lô, Sò-lôēnghoaⁿ-híêkhóan-sitchiap-la̍pi, kóng, “GōanIâ-hô-hoasiúⁿ-sùlíhok-khì; góaí-kengchun-thànIâ-hô-hoaêbēng-lēnglâikiâⁿ.” Sat-bó͘-jíⁿkóng, “Góathiaⁿ-kìⁿgûiûⁿtehháuêsiaⁿ, chesīcháiⁿ-iūⁿ?” Sò-lôkóng, “ChesītùiA-má-le̍kêtōekhan-lâi; peh-sìⁿpó-siohhóêiûⁿ, hóêgû, khanlâibehhiàn-chèlíêSiōng-tèIâ-hô-hoa; kî-û--êit-chīnchâu-bia̍t.”
|
撒母耳去見掃羅,掃羅用歡喜ê款式接納伊,講,「願耶和華賞賜你福氣;我已經遵趁耶和華ê命令來行。」撒母耳講,「我聽見牛羊teh哮ê聲,che是怎樣?」掃羅講,「Che是tùi亞馬勒ê地牽來;百姓寶惜好ê羊,好ê牛,牽來beh獻祭你ê上帝耶和華;其餘ê一盡剿滅。」
|
Sat-bó͘-jîⁿchiūchiongSiōng-tèsó͘hoan-hùêōe, kāSò-lôkóng, “Chá-chênglípi-bîêsî, Iâ-hô-hoasiat-li̍plíchòeÍ-sek-lia̍têông, jiân-āuhoan-hùlí, kóng, “A-má-le̍kcho̍kke̍kpháiⁿ, tio̍hkhìlóng-chóngchâu-bia̍t, lísiáⁿ-sūm̄thànIâ-hô-hoaêbēng-lēng, sīkhìchhiúⁿ-kia̍ptûi-te̍kêmi̍h? Sò-lôkóng, “GóaūthànIâ-hó-hoaêōe; A-má-le̍kêôngA-kah, ūlia̍h-lâi, kî-ûêlângit-chīnchâu-bia̍t; lūnsó͘tio̍hchâu-bia̍têcheng-siⁿ, peh-sìⁿūkéngtē-ithó--ê, behhiàn-chèlíêSiōng-tèIâ-hô-hoa; kî-ú--êit-chīnchâu-bia̍t.”
|
撒母耳就將上帝所吩咐ê話,kā掃羅講,「早前你卑微ê時,耶和華設立你做以色列ê王,然後吩咐你,講,「亞馬勒族極歹,tio̍h去lóng總剿滅,你啥事m̄趁耶和華ê命令,是去搶劫對敵ê物?掃羅講,「我有趁耶和華ê話;亞馬勒ê王亞甲,有掠來,其餘ê人一盡剿滅;論所tio̍h剿滅ê精牲,百姓有揀第一好ê,beh獻祭你ê上帝耶和華;其餘ê一盡剿滅。」
|
Sat-bó͘-jíⁿkóng, “Iâ-hô-hoakiámbôhoaⁿ-hílângthiaⁿ-thàniêbēng-lēng, khahhoaⁿ-hítīsio-chè, siā-unêchè? Thiaⁿsīkhah-iâⁿhiàn-chè, thànsīkhahhócheng-siⁿêiû-lâ; in-ūipōe-pōansīchhin-chhiūⁿsiâ-su̍têpháiⁿ, ûi-ke̍hbôkoh-iūⁿpàingó͘-siōngêchōe. Lím̄-thiaⁿIâ-hô-hoaêbēng-lēng, Iâ-hô-hoam̄-ti̍hlíchòeông.”
|
撒母耳講,「耶和華kiám無歡喜人聽趁伊ê命令,khah歡喜tī燒祭,謝恩ê祭?聽是較贏獻祭,趁是khah好精牲ê油膋;因為背叛是親像邪術ê歹,違逆無各樣拜偶像ê罪。你m̄聽耶和華ê命令,耶和華m̄-ti̍h你做王。」
|
Sò-lôthiaⁿ-kìⁿchitêōe, put-chíkiaⁿ, kóng, “Góasi̍t-chāiūchōe; ūkiaⁿpeh-sìⁿ, chiahūûi-ke̍hIâ-hô-hoaêbēng-lēngkaplíêōe; taⁿtio̍hsià-biángóa.” Sat-bó͘-jíⁿchaim̄-sīsêng-si̍thóan-hóechōe, chiūoa̍t-thâubehlī-khuikhì, Sò-lôkhîⁿiêsaⁿbehlâui, saⁿthiah-li̍h8, Sat-bó͘-jíⁿkóng, “Iâ-hô-hoakin-á-ji̍tthiah-khuilíchòeôngêūi, siúⁿ-sùlíêtâng-phōaⁿ, chiū-sīpílíkhahhóêlâng; kohÍ-sek-lia̍têSiōngtèsó͘kóngêōetek-khakkiâⁿ, m̄-sīchhin-chhiūⁿlângāu-lâiōehóan-hóe.”
|
掃羅聽見chit ê話,不止驚,講,「我實在有罪;有驚百姓,才有違逆耶和華ê命令kap你ê話;taⁿ tio̍h赦免我。」撒母耳知m̄是誠實反悔罪,就越頭beh離開去,掃羅擒伊ê衫beh留伊,衫拆裂,撒母耳講,「耶和華今仔日拆開你做王ê位,賞賜你ê同伴,就是比你khah好ê人;koh以色列ê上帝所講ê話的確行,m̄是親像人後來會反悔。」
|
Sò-lôkóng, “Góasi̍t-chāiūchōe, taⁿkiûlítīchèng-lângêbīn-chêngchun-kènggóa, kapgóatò-tńg-lâi, hō͘góathangho̍k-sāikèng-pàilíêSiōng-tèIâ-hô-hoa.” Sat-bó͘-jíⁿchiūtò-tńg-lâi, Sò-lôkèng-pàiIâ-hô-hoa.
|
掃羅講,「我實在有罪,taⁿ求你tī眾人ê面前尊敬我,kap我倒轉來,hō͘ 我thang服事敬拜你ê上帝耶和華。」撒母耳就倒轉來,掃羅敬拜耶和華。
|
Sat-bó͘-jíⁿhoan-hùtio̍hkhanA-má-le̍kêôngA-kahlâi. A-kahphah-sǹgtaⁿm̄-sáisí, chiūhoaⁿ-hílâi; nā-sīA-kahchòeôngêsî, put-chíchânjím, ūthâi-síchōe-chōelâng, só͘-íchit-tia̍ptio̍hsiūhêng-hoa̍t. Sat-bó͘-jínthànSiōng-tèêbēng-lēnglâithâii. Sat-bó͘-jíⁿchiūtòkhìLia̍p-má, Sò-lôtò-khìKî-pì-a, Sat-bó͘-jíⁿbôkohkhìkìⁿi.
|
撒母耳吩咐tio̍h牽亞馬勒ê王亞甲來。亞甲phah算taⁿ m̄-sái死,就歡喜來;nā是亞甲做王ê時,不止殘忍,有刣死chōe-chōe人,所以chit-tia̍p tio̍h受刑罰。撒母耳趁上帝ê命令來刣伊。撒母耳就tò去Lia̍p-má,掃羅tò去Kî-pì-a,撒母耳無koh去見伊。
|
Sat-bó͘-jíⁿkì-titkhí-thâutú-tio̍hSò-lô, chiàuSiōng-tèêkà-sī, ēngsiat-li̍pkèng-ùiôngêlé-sò͘, kāiboah-iûchim-chhùi. Hit-sîSò-lôput-chíhóêkhóan-sit, khiam-sùnkhéngthiaⁿSiōng-tèêōe, hō͘Sat-bó͘-jíⁿput-chíthiàⁿi. TaⁿSò-lôpìⁿkiau-ngō͘, m̄-àihâng-ho̍kSiōng-tè, sīpōe-ge̍kIêbēng-lēng, tì-kàuhō͘Siōng-tèkū-choa̍t. Sui-jiânSat-bó͘-jíⁿbôkoh-chàikhìkìⁿSò-lô, iáu-kúsiông-siôngthòeiiu-būnhôan-ló.
|
撒母耳記得起頭tú-tio̍h掃羅,照上帝ê教示,用設立敬畏王ê禮數,kā伊抹油唚嘴。Hit時掃羅不止好ê款式,謙遜肯聽上帝ê話,hō͘ 撒母耳不止疼伊。Taⁿ掃羅變驕傲,m̄愛降服上帝,是悖逆伊ê命令,致到hō͘ 上帝拒絕。雖然撒母耳無koh再去見掃羅,iáu-kú常常替伊憂悶煩惱。
|