Sat-bó͘-jíⁿchòeÍ-sek-lia̍tlângêSū-su, peh-sìⁿthiaⁿiêkà-sīchōe-chōenî, put-chípêng-an.
|
撒母耳做以色列人ê士師,百姓聽伊ê教示chōe-chōe年,不止平安。
|
Āu-lâiSat-bó͘-jíⁿnîlāu, siat-li̍pinn̄gêkiáⁿpang-chānichòeSū-suliāu-líÍ-sek-lia̍tlângêtāi-chì.
|
後來撒母耳年老,設立伊兩個囝幫贊伊做士師料理以色列人ê tāi-chì。
|
Chínn̄gêkiáⁿàichîⁿ-châi, siūpò͘-lō͘, bôkong-tōphòaⁿ-tòan, oan-óngpeh-sìⁿ.
|
Chí兩個囝愛錢財,受布賂,無公道判斷,冤枉百姓。
|
Í-sek-lia̍tchènglāu-tōachu-chi̍ppín-chhéngSat-bó͘-jíⁿ, kóng, “Líí-kengnî-lāu, líêkiáⁿput-siàu, chhiáⁿlíkéngchi̍tlâng; siat-li̍pichòeông, liāu-lígóan, chhin-chhiūⁿpa̍t-kok.”
|
以色列眾老大聚集稟請撒母耳,講,「你已經年老,你ê囝不肖,請你揀一人;設立伊做王,料理阮,親像別國。」
|
Sat-bó͘-jíⁿthiaⁿ-kìⁿchitêōe, chaipeh-sìⁿbôhoaⁿ-híSiōng-tèliāu-líinêhoat-tō͘, àio̍hsì-bīnbôpàiSiōng-tèchiah-êcho̍k-lūiêkhóan-sit; Sat-bó͘-jíⁿêsimbôhoaⁿ-hí, chiūchiongchitêtāi-chìkî-tóSiōng-tè. Siōng-tèhoan-hùi, kóng, “Tio̍hthànpeh-sìⁿêōe, inm̄-sīkū-choa̍tlí, sīkū-choa̍tgóa, m̄-àigóatī-lí. Chāi-chágóachhōapeh-sìⁿchhutAi-ki̍p, tùihit-tia̍pkàutaⁿ, insiông-siôngkū-choa̍tgóa, ho̍k-sāipa̍têSiōng-tè; inêkhóan-thāilíia̍hsīán-ni. Taⁿtio̍hthàninêōe, nā-sītio̍hgiâm-giâmkà-sī, ia̍htio̍hchionghitêôngêkhôan-sitchí-sīin.” Sat-bó͘-jíⁿchiongSiōng-tèêōelâichí-sīpeh-sìⁿ, bêng-bêngkāìnkóngsiat-li̍pôngōeke-thiⁿinêkan-khó͘, in-ūiôngōechiongpeh-sìⁿêkiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿchòeka-kīêchhe-ēng, ōekóngpeh-sìⁿtē-ithóêchhân-hn̂gsiúⁿ-sūiêjîn-sîn, ōeēngpeh-sìⁿêlô͘-po̍klú-pī, cheng-siⁿchòeka-kīêkang, ōekhóan-thāichèngpeh-sìⁿnáchhin-chhiūⁿchòeiêlô͘-po̍k; kàuhit-tia̍plínlâikiû-kiòSiōng-tè, im̄-thiaⁿlín. Peh-sìⁿm̄-thiaⁿSat-bó͘-jíⁿsó͘khǹgêōe, kohkóng, “Góanàitit-tio̍hôngtī-lígóan, chhōagóankau-chiàn, chhin-chhiūⁿpa̍t-kok.”
|
撒母耳聽見chit ê話,知百姓無歡喜上帝料理in ê法度,愛學四面無拜上帝chiah-ê族類ê款式;撒母耳ê心無歡喜,就將chit ê tāi-chì祈禱上帝。上帝吩咐伊,講,「Tio̍h趁百姓ê話,in m̄是拒絕你,是拒絕我,m̄愛我治理。在早我chhōa百姓出埃及,tùi hit-tia̍p到taⁿ,in常常拒絕我,服事別ê上帝;in ê款待你亦是按呢。Taⁿ tio̍h趁in ê話,nā是tio̍h嚴嚴教示,亦tio̍h將hit ê王ê慣習指示in。」撒母耳將上帝ê話來指示百姓,明明kā應講設立王會加添in ê艱苦,因為王會將百姓ê囝,查某囝做家己ê差用,會揀百姓第一好ê田園賞賜伊ê人臣,會用百姓ê奴僕女婢,精牲做家己ê工,會款待眾百姓ná親像做伊ê奴僕;到hit-tia̍p lín來求叫上帝,伊m̄聽lín。百姓m̄聽撒母耳所勸ê話,koh講,「阮愛得著王治理阮,chhōa阮交戰,親像別國。」
|
Sat-bó͘-jíⁿkohēngpeh-sìⁿêōekāIâ-hô-hoakóng. Iâ-hô-hoahoan-hùi, kóng, “Thangthànpeh-sìⁿêōe, kāinsiat-li̍pông.” Í-sek-lia̍tlângngī-simm̄thànSiōng-tèêchí-ì, àichiàuka-kīêsu-io̍k, só͘-íSiōng-tèchhut-chāiin. Bôjōa-kúchiūchaithànka-kīêsu-io̍ksīm̄-hó, Siōng-tèêchí-ìsītio̍h, só͘-ílántio̍hhoaⁿ-hísūn-thànSiōng-tèêchí-ì.
|
撒母耳koh用百姓ê話kā耶和華講。耶和華吩咐伊,講,「Thang趁百姓ê話,kā in設立王。」以色列人硬心m̄趁上帝ê旨意,愛照家己ê私慾,所以上帝出在in。無偌久就知趁家己ê私慾是m̄好,上帝ê旨意是tio̍h,所以咱tio̍h歡喜順趁上帝ê旨意。
|