Hui-lī-sūlângthiaⁿ-kìⁿÍ-sek-lia̍tlângchū-chi̍ptīBí-su-pa, chiūpī-pānkun-peng, khìbehkong-kekin. Í-sek-lia̍tlângthiaⁿ-kìⁿchitêtāi-chìchiūkiaⁿ, chhiáⁿSat-bó͘-jíⁿkóng, “ThòegóankiûIâ-hô-hoabôsoah, hō͘ikiùgóantīHui-lī-sūêchhiú.” Sat-bó͘-jíⁿchiūthâichi̍tchiahiû-á-kiáⁿ, lóng-chóngsiolâihiàn-chèSiōng-tè, kiûIâ-hô-hoaún-chúniêkî-tó. Iâ-hô-hoachúni.
|
腓利士人聽見以色列人聚集tī米斯巴,就備辦軍兵,去beh攻擊in。以色列人聽見chit ê tāi-chì就驚,請撒母耳講,「替阮求耶和華無soah,hō͘ 伊救阮tī腓利士ê手。」撒母耳就刣一隻羊á-囝,lóng總燒來獻祭上帝,求耶和華允准伊ê祈禱。耶和華准伊。
|
Sat-bó͘-jíⁿhiànsio-chèêsî, Hui-lī-sūlângkàu, kong-kekÍ-sek-lia̍tcho̍k. Iâ-hô-hoakhíchhè-lûi, Hui-lī-sūlângpāi-cháutīÍ-sek-lia̍tcho̍kêbīn-chêng. Í-sek-lia̍tcho̍ktùiāu-bīntui-jipin, kong-kekinkàuPek-kap.
|
撒母耳獻燒祭ê時,腓利士人到,攻擊以色列族。耶和華起脆雷,腓利士人敗走tī以色列族ê面前。以色列族tùi後面追入in,攻擊in到伯佮。
|
Sat-bó͘-jíⁿchhòngchio̍h-pikhiātīBí-su-pakapSiānêtiong-kan, hōhitêmiâkiò, kóng, “KàuchitsîIâ-hô-hoaūpang-chānlán.” Í-piān-í-siatêì-sùsīKì-liāmpang-chānêchio̍h-pi.
|
撒母耳創石碑徛tī米斯巴kap善ê中間,號hit ê名叫以便以謝,講,「到chit時耶和華有幫贊咱。」以便以謝ê意思是紀念幫贊ê石碑。
|
Siōng-tèsi̍t-chāihókhóan-thāilán. Lánchhin-chhiūⁿÍ-sek-lia̍tlâng, ū-sîūiu-būnkan-khó͘tùi-te̍ksí-sitêsū, Siōng-tèia̍hsiông-siôngpó-hōlán. Lántio̍hsiàu-liāmSiōng-tèêun, kìtīsim-ni̍h, chhin-chhiūⁿÍ-sek-lia̍tlângkhektīchio̍h-pi, lâichòekì-liām.
|
上帝實在好款待咱。咱親像以色列人,有時有憂悶艱苦對敵死失ê事,上帝亦常常保護咱。咱tio̍h數念上帝ê恩,記tī心裡,親像以色列人刻tī石碑,來做紀念。
|
Hit-tia̍pliáu-āukú-kúHui-lī-sūlângm̄-káⁿkoh-chàichiàmÍ-sek-lia̍têtōe. Kúi-nāêsiâⁿHui-lī-sūlângchāi-chálâichhim-chiàm, taⁿhō͘Í-sek-lia̍tlângho̍ktò-tńg.
|
Hit-tia̍p了後久久腓利士人m̄敢koh再佔以色列ê地。幾若個城腓利士人在早來侵佔,taⁿ hō͘以色列人伏倒轉。
|
Sat-bó͘-jíⁿchòeSū-sukàuchi̍t-sì-lâng; ta̍knîchhut-sûnkhìPek-te̍k-lī, Kiat-kap, Bí-su-pa, ta̍ksó͘-chāiphòaⁿ-tòanpeh-sìⁿêtāi-chì, chiahtò-tńg-lâiiêchhùtīLia̍p-má. Tīhiaūkhítôaⁿho̍k-sāiIâ-hô-hoa.
|
撒母耳做士師到一世人;ta̍k年出巡去伯特利,Kiat-kap,米斯巴,ta̍k所在判斷百姓ê tāi-chì,才倒轉來伊ê厝tī拉馬。Tī hia有起壇服事耶和華。
|