Nn̄gchiahgûthoachhiakàuPek-sī-be̍k, tú-túsiu-tangêsî. Lângtīchhân-hn̂gtehkoahbe̍h, kia̍hkhí-thâukhòaⁿ-kìⁿiok-kūitīchhia-ni̍h, chiūchinhoaⁿ-hí. Kūnchhiathêngêsó͘-chāiūtōa-tèchio̍h-pôaⁿ. Lī-bīlângchiūkngiok-kūichhut-lâihēchio̍h-pôaⁿténg, chionghínn̄gchiahgû-búlâithâi, phòachhiaêchhâlâisio, hiàn-chèIâ-hô-hoa. Hui-lī-sūêthâu-lângkhòaⁿliáuchiahtò-khì.
|
兩隻牛拖車到伯示默,tú-tú收冬ê時。人tī田園teh割麥,kia̍h起頭看見約櫃tī車裡,就真歡喜。近車停ê所在有大塊石磐。利未人就扛約櫃出來hē石磐頂,將hí兩隻牛母來刣,剖車ê柴來燒,獻祭耶和華。腓利士ê頭人看了才tò去。
|
Pek-sī-be̍kêlânglām-sámkhòaⁿiok-kūi, hō͘Siōng-tèkong-kekin, chōe-chōelângsí. Lângtio̍hkì-titSiōng-tèsīsèng; sio̍kSiōng-tèêmi̍hia̍hsīsèng, só͘-ílângji̍plé-pài-tn̂g, tio̍hkì-titsīho̍k-sāiSiōng-tèêsó͘-chāi; tha̍kSèng-chheh, tio̍hkì-titsīSiōng-tèêchheh; chū-chi̍pkî-tó, tio̍hkì-titsītiàmtīSiōng-tèêbīn-chêng; tek-khaktio̍hkèng-khiân, m̄-thanghòng-sù, kiaⁿ-liáuōejiáSiōng-tèêsiū-khìchhin-chhiūⁿPek-sī-be̍kêlâng. Thôan-tōkóng, “LínākhìSiōng-tèêtiān, tek-khaktio̍hkín-sīn, m̄-thangchhin-chhiūⁿgōngêlânglām-sámhiàn-chè; ìnkóngbôsiūⁿka-kīsó͘kiâⁿsīpháiⁿ.” Pek-sī-be̍kêlânghō͘Siōng-tèchek-pī, chèng-lângput-chíkiaⁿ, kóng, “Iâ-hô-hoaSiōng-tèsīchì-sèng, chī-chūiōekham-titkhiātīiêbīn-chêng?” sûi-sîchhelângkāKi-lia̍t-iâ-lîmêlângkóng, “Hui-lī-sūlângūchiongIâ-hô-hoaêiok-kūisàng-hêng, líntio̍hlo̍h-lâikngchiūⁿ-khìlínhitni̍h.” Ki-lia̍t-iâ-lîmêlânghoaⁿ-hí, chiūkngkhìchi̍tlângêchhù, miâkiòA-pí-ná-ta̍t, siat-li̍piêkiáⁿÍ-lī-a-satchòechip-sūsiúIâ-hô-hoaêiok-kūi. Iok-kūitīKi-lia̍t-iâ-lîmjī-cha̍pnîkú.
|
伯示默ê人lām-sám看約櫃,hō͘ 上帝攻擊in,chōe-chōe人死。人tio̍h記得上帝是聖;屬上帝ê物亦是聖,所以人入禮拜堂,tio̍h記得是服事上帝ê所在;讀聖冊,tio̍h記得是上帝ê冊;聚集祈禱,tio̍h記得是tiàm tī上帝ê面前;的確tio̍h敬虔,m̄-thang放肆,驚了會惹上帝ê受氣親像伯示默ê人。傳道講,「你若去上帝ê殿,的確tio̍h謹慎,m̄-thang親像戇ê人lām-sám獻祭;應講無想家己所行是歹。」伯示默ê人hō͘ 上帝責備,眾人不止驚,講,「耶和華上帝是至聖,chī-chūi會堪得徛tī伊ê面前?」隨時差人kā基列耶霖ê人講,「腓利士人有將耶和華ê約櫃送還,lín tio̍h落來扛上去lín hit ni̍h。」基列耶霖ê人歡喜,就扛去一人ê厝,名叫亞比拿達,設立伊ê囝以利亞撒做執事守耶和華ê約櫃。約櫃tī基列耶霖二十年久。
|
Í-sek-lia̍tlângkoh-chàihim-bō͘Iâ-hô-hoa; Sat-bó͘-jíⁿchiūkhǹgchèngpeh-sìⁿ, kóng, “Línnāchīn-simkuiIâ-hô-hoa, chiūpa̍thōêSiōng-tèkapA-tāi-lio̍kêngó͘-siōngtek-khaktio̍hlóng-chóngkū-choa̍ttīlínêtiong-kan; eng-kaipī-pānlínêsim, to̍k-to̍kho̍k-sāiIâ-hô-hoanā-tiāⁿ, ichiūkiùlínchhutHui-lī-sūlângêchhiú.”
|
以色列人koh再欣慕耶和華;撒母耳就勸眾百姓,講,「Lín若盡心歸耶和華,就別號ê上帝kap亞大碌ê偶像的確tio̍h lóng總拒絕tī lín ê中間;應該備辦lín ê心,獨獨服事耶和華nā-tiāⁿ,伊就救lín出腓利士人ê手。」
|
Í-sek-lia̍têlângthànSat-bó͘-jíⁿêōe, lóng-chóngtû-khìngó͘-siōngkapkéêSiōng-tè. Sat-bó͘-jíⁿkohthòeinkî-tó, inchiūhóan-hóekóe-pìⁿ, kiûIâ-hô-hoasià-biáninêchōe. Lánlângsiông-siôngtek-chōeSiōng-tèchhin-chhiūⁿÍ-sek-lia̍tlâng, iàu-kíntio̍ho̍hÍ-sek-lia̍tlânghóan-hóechōekiûSiōng-tèsià-biánlán. Kî-tóêsîtio̍hjīnka-kīêchōe, kiûSèng-sînpang-chān. Sèng-chhehkóng, “Kiûchiūtit-tio̍h.”
|
以色列ê人趁撒母耳ê話,lóng總除去偶像kap假ê上帝。撒母耳koh替in祈禱,in就反悔改變,求耶和華赦免in ê罪。咱人常常得罪上帝親像以色列人,要緊tio̍h學以色列人反悔罪求上帝赦免咱。祈禱ê時tio̍h認家己ê罪,求聖神幫贊。聖冊講,「求就得著。」
|