Sat-bó͘-jíⁿchòegín-nátīÍ-líêbīn-chêngho̍k-sāiIâ-hô-hoa. Hit-sîIâ-hô-hoahán-titēngōelâichí-sīlâng, bôsiông-siônghián-chhutIêīⁿ-siōng.
|
撒母耳做gín-ná tī以利ê面前服事耶和華。Hit時耶和華罕得用話來指示人,無常常顯出祂ê異相。
|
Ūchi̍t-mî, Siōng-tèêtengiáu-bēhoa. Sat-bó͘-jíⁿí-kengkhìkhùn, Iâ-hô-hoakiòkóng, “Sat-bó͘-jíⁿah.” Sat-bó͘-jíⁿìnkóng, “Góatīchia, “chiūcháu-khìÍ-līhia, kóng, “Líūkiògóa, góatīchia.” Í-līkóng, “Góabôkiòlí, thangkhìkhùn.” Chiūtò-tńgkhì-khùn.
|
有一暝,上帝ê燈猶未hoa。撒母耳已經去睏,耶和華叫講,「撒母耳ah。」撒母耳應講,「我tī chia,「就走去以利hia,講,「你有叫我,我tī chia。」以利講,「我無叫你,thang去睏。」就倒tò去睏。
|
Iâ-hô-hoakoh-chàikiò, kóng, “Sat-bó͘-jíⁿah.” Sat-bó͘-jíⁿkohkhìchhēÍ-lī, kóng, “Lítehkiògóa, góatīchia.” Í-līchiūkóng, “Góaêkiáⁿah, góabôkiòlí; líkohkhìkhùn.” Tāi-sengIâ-hô-hoabē-batēngōechí-sīSat-bó͘-jíⁿ, só͘-íSat-bó͘-jíⁿm̄-chaihitêsiaⁿsītùiIâ-hô-hoachhut. Iâ-hô-hoatē-saⁿpáikiòSat-bó͘-jíⁿ, Sat-bó͘-jíⁿiû-gôankhìchiū-kūnÍ-lī, kóng, “Líkì-jiânkiògóa, góatīchia.” Í-līchiahchaisīIâ-hô-hoatehkiòi, só͘-íkāikóng, “Líkohkhìkhùn; nākoh-chàikiòlí, líchiūkóng, “ChhiáⁿIâ-hô-hoakónglíêlô͘-po̍kkín-sīnthiaⁿ.” Sat-bó͘-jíⁿchiūkohkhìkhùn, Iâ-hô-hoalîm-kàuiû-gôankiò, “Sat-bó͘-jíⁿah, Sat-bó͘-jíⁿah.” Sat-bó͘-jíⁿìnkóng, “Chhiáⁿlíkóng, lô͘-po̍ktehthiaⁿlah.”
|
耶和華koh再叫,講,「撒母耳ah。」撒母耳koh去chhē以利,講,「你teh叫我,我tī chia。」以利就講,「我ê囝ah,我無叫你;你koh去睏。」代先耶和華未bat用話指示撒母耳,所以撒母耳m̄知hit ê聲是tùi耶和華出。耶和華第三pái叫撒母耳,撒母耳猶原去就近以利,講,「你既然叫我,我tī chia。」以利才知是耶和華teh叫伊,所以kā伊講,「你koh去睏;若koh再叫你,你就講,「請耶和華講你ê奴僕謹慎聽。」撒母耳就koh去睏,耶和華臨到猶原叫,「撒母耳ah,撒母耳ah。」撒母耳應講,「請你講,奴僕teh聽lah。」
|
Sat-bó͘-jíⁿchin-chiàⁿūhok-khì, tit-tio̍hSiōng-tèkapikóng-ōe. Lánchit-tia̍pêsî, Iâ-hô-hoaūkiògín-ná, á-bô? Ū; chóng-sīm̄-sīchhin-chhinchhut-siaⁿlâikiò, sīēngSèng-chheh. Chim-giânkóng, “Góaêkiáⁿah, lítio̍hchoan-simkuitīgóa.” Má-thài, Má-khó, Lō͘-kalóngūkì-chàiIâ-so͘êōe, kóng, “Tio̍hiông-únsòe-hànêgín-náchiū-kūngóa, m̄-thangkìm-chíi; in-ūisio̍ktīSiōng-tèêkoksīchithōêlâng.”
|
撒母耳真正有福氣,得著上帝kap伊講話。咱chit-tia̍p ê時,耶和華有叫gín-ná,á無?有;總是m̄是親親出聲來叫,是用聖冊。箴言講,「我ê囝ah,你tio̍h專心歸tī我。」馬太,馬可,路加lóng有記載耶穌ê話,講,「Tio̍h容允細漢ê gín-ná就近我,m̄-thang禁止伊;因為屬tī上帝ê國是chit號ê人。」
|
Hit-mîSiōng-tèkiòSat-bó͘-jíⁿ, ūkāikóngsím-mi̍h? sīkóngbehtīÍ-sek-lia̍ttiongkiâⁿchi̍t-hāngtāngêtāi-chì, chiū-sībehchek-hoa̍tÍ-līchi̍t-keêlâng, in-ūiÍ-līnn̄gêkiáⁿkiâⁿ-pháiⁿ, inlāu-pēlóngbôiok-sok.
|
Hit暝上帝叫撒母耳,有kā伊講甚麼?是講beh tī以色列中行一項重ê tāi-chì,就是beh責罰以利一家ê人,因為以利兩個囝行歹,in老爸lóng無約束。
|
Sat-bó͘-jíⁿthiⁿ-kngkhí-lâikhuiIâ-hô-hoaêtiān-mn̂g, m̄-káⁿēngchit-êtāi-chìkāÍ-līkóng, Í-līkiòSat-bó͘-jíⁿkóng, “Góaêkiáⁿah.” Ìnkóng, “Góatīchia.” Í-līkóng, “Iâ-hô-hoakālíkóngsím-mi̍h, m̄-thangún-ba̍ttīgóa; línākhǹgba̍t, gōanSiōng-tèchek-hoa̍tlí.” Sat-bó͘-jíⁿchiūlóng-chóngkāikóng-bêng, lóngbôkhǹg-ba̍t.
|
撒母耳天光起來開耶和華ê殿門,m̄敢用chit ê tāi-chì kā以利講,以利叫撒母耳講,「我ê囝ah。」應講,「我tī chia。」以利講,「耶和華kā你講甚麼,m̄-thang隱密tī我;你若khǹg密,願上帝責罰你。」撒母耳就lóng總kā伊講明,lóng無khǹg密。
|
Í-līthiaⁿ-kìⁿSat-bó͘-jíⁿsó͘-kóng, sim-koaⁿbôm̄tōaiu-būn, iáu-kúm̄-káⁿhiâmSiōng-tè. Ichaika-kīūtōam̄-tio̍h, nā-sīSiōng-tèsó͘chòeta̍k-hāngtio̍h, sim-koaⁿchiūhâng-ho̍k, kóng, “Chit-êtāi-chìsīIâ-hô-hoachòe, gōanchhut-chāiIêì-sùkiâⁿ.” Í-līchit-hōêkhóan-sitput-chíhó, thangchòelánêbô͘-iūⁿ. Lánnāsêng-si̍tchòeSiōng-tèêpeh-sìⁿ, ū-sîtio̍hhō͘ichek-pī, sim-koaⁿm̄-thangkhǹgòan-hūn; tio̍hhóan-hóechōe, ēngkhiam-sùnêsimhâng-ho̍kSiōng-tè, kì-titSèng-chhehsó͘khǹglánêōe, kóng, “Góaêkiáⁿah, Chúchek-pīlíbo̍h-titsit-táⁿ; in-ūiChúchek-pīisó͘-thiàⁿ--ê, phahisó͘chiap-la̍pêkiáⁿ-lūi.”
|
以利聽見撒母耳所講,心肝無m̄大憂悶,iáu-kú m̄敢嫌上帝。伊知家己有大m̄-tio̍h,nā是上帝所做ta̍k項tio̍h,心肝就降服,講,「Chit ê tāi-chì是耶和華做,願出在伊ê意思行。」以利這號ê款式不止好,thang做咱ê模樣。咱若誠實做上帝ê百姓,有時tio̍h hō͘ 伊責備,心肝m̄-thang勸怨恨;tio̍h反悔罪,用謙遜ê心降服上帝,記得聖冊所勸咱ê話,講,「我ê囝ah,主責備你,莫得失膽;因為主責備伊所疼ê,phah伊所接納ê囝類。」
|
Hit-sîliáu-āu, Sat-bó͘-jíⁿûn-ûn-átōa, Siōng-tèpì-iūi, hō͘iêōelóngūèng-giām, kàuchèngpeh-sìⁿchaiSiōng-tèūsiat-li̍pSat-bó͘-jíⁿchòesian-tilâng.
|
Hit時了後,撒母耳ûn-ûn-á大,上帝庇佑伊,hō͘ 伊ê話lóng有應驗,到眾百姓知上帝有設立撒母耳做先知人。
|