TīPek-lī-hêngūchi̍tlângmiâkiòÍ-lī-bí-le̍k, iêbó͘miâkiòNá-o-bí; ūnn̄gêkiáⁿ, chi̍têkiòMá-lûn, chi̍têKi-liân. Í-lī-bí-le̍kkapchi̍tkekhiātīPek-lī-hêngput-chípêng-an; āu-lâiSiōng-tèhō͘kokki-hnghiah-êlângkan-khó͘, só͘-íichi̍tkepoaⁿ-khìMô͘-apêtōekhiā-khí. KàuMô͘-ap, inn̄gêkiáⁿchhōaMô͘-apêcha-bó͘gín-ná, chi̍têmiâO-pa, chi̍têmiâLō͘-tek.
|
Tī伯利恆有一人名叫以利米勒,伊ê某名叫Ná-o-bí;有兩個囝,一個叫馬倫,一個基連。以利米勒kap一家徛tī伯利恆不止平安;後來上帝hō͘國飢荒hiah-ê人艱苦,所以伊一家搬去Mô͘-ap ê地徛起。到Mô͘-ap,伊兩個囝娶Mô͘-ap ê查某gín-ná,一個名O-pa,一個名路德。
|
Í-lī-bí-le̍ksí, āu-lâiMá-lûn, Ki-liânia̍hsí, lâuNá-o-bíbôtiōng-hubôkiáⁿ. TīMô͘-apthiaⁿ-kìⁿIâ-hô-hoakòan-kò͘iêpeh-sìⁿ, siúⁿ-sùbí-niû; Ná-o-bíchiūtòann̄gêsim-pūàitò-khìÍ-sek-lia̍ttōe, Saⁿêhū-jîn-lângkhí-sinbehkhìIû-tāitōe, Ná-o-bíchiūkāiêsim-pūkóng, “Línkhóan-thāikè-óngêlângkapgóaput-chíhó, gōanIâ-hô-hoaia̍hhókhóan-thāilín; chhiáⁿlíntò-khìgōa-kechhù, kohkèêsīgōanIâ-hô-hoasiúⁿ-sùlínpêng-anêsó͘-chāi.” Ná-o-bíkāinchim-chhùibehsaⁿ-sî. Nn̄gêsim-pūtōa-siaⁿthî-khàu, kóng, “Lítò-khìpún-kokgóanbehtèlí.” Ná-o-bíkóng, “Chhiáⁿlíntò-khì; tègóaūsím-mi̍hlō͘-ēng?” Sim-pūtōa-siaⁿthî-khàu, O-pakapiêta-kechim-chhùisaⁿ-sî, nā-sīLō͘-tekhoat-ìbehtèi. Ná-o-bíkóng, “Líêtang-sāií-kengtò-khìpún-kokho̍k-sāiiêSiōng-tè; lísiáⁿ-sūbôkapisaⁿ-kaptńg-khì?” Lō͘-tekkóng, “Bo̍h-tithō͘góalī-khuilí, bôthangtèlí; lísó͘khì, góaia̍hkhì; lísó͘khiā-khí, góaia̍hkhiā-khí; líêpeh-sìⁿia̍hsīgóaêpeh-sìⁿ, líêSiōng-tèia̍hsīgóaêSiōng-tè; lísíêsó͘-chāi, góaia̍hsítīhia, bâi-chòngtīhia; to̍k-to̍kkàusí, chiahōesaⁿlī-khui; góanābôchiàuán-ni, gōanIâ-hô-hoakàng-lo̍hhêng-hoa̍t.” Ná-o-bíkhòaⁿ-kìⁿLō͘-tekí-kengkianisim-chì, àikapikhì, chiūbôkhǹgi. Nn̄glângchiūsaⁿ-kapkiâⁿkàuPek-lī-hêng.
|
以利米勒死,後來馬倫,基連亦死,留Ná-o-bí無丈夫無囝。Tī Mô͘-ap聽見耶和華眷顧伊ê百姓,賞賜米糧;Ná-o-bí就帶兩個新婦愛tò去以色列地,三個婦人人起身beh去猶大地,Ná-o-bí就kā伊ê新婦講,「Lín款待過往ê人kap我不止好,願耶和華亦好款待lín;請lín tò去外家厝,koh過ê是願耶和華賞賜lín平安ê所在。」Ná-o-bí kā in唚嘴beh相辭。兩個新婦大聲啼哭,講,「你tò去本國阮beh tè你。」Ná-o-bí講,「請lín tò去;tè我有甚麼路用?」新婦大聲啼哭,O-pa kap伊ê ta-ke唚嘴相辭,nā是路德決意beh tè伊。Ná-o-bí講,「你ê tang-sāi已經tò去本國服事伊ê上帝;你啥事無kap伊saⁿ-kap tò去?」路德講,「莫得hō͘我離開你,無thang tè你;你所去,我亦去;你所徛起,我亦徛起;你ê百姓亦是我ê百姓,你ê上帝亦是我ê上帝;你死ê所在,我亦死tī hia,埋葬tī hia;獨獨到死,才會相離開;我若無照按呢,願耶和華降落刑罰。」Ná-o-bí看見路德已經堅伊心志,愛kap伊去,就無勸伊。兩人就saⁿ-kap行到伯利恆。
|
KhòaⁿLō͘-tekêsū, ūthangkà-sīlán; iput-lūnsīsòng-hionghó-gia̍h, heng-ōngsoe-bî, chiū-sīchi̍tsimbehtèiêta-ke, ho̍k-sāiSiōng-tè, àikappàiSiōng-tèêlângkau-pôe, lâichīnchi̍t-sì-lâng.
|
看路德ê事,有thang教示咱;伊不論是sòng-hiong好額,興旺衰微,就是一心beh tè伊ê ta-ke,服事上帝,愛kap拜上帝ê人交陪,來盡一世人。
|