Chin-chiàⁿkôaⁿ! Sehtehlo̍h, mîtit-behkàulah. Hitē-hngtú-túsī29-mî. Tīchi̍t-êkôaⁿkohàmêkoe-lō͘, ūchi̍t-êkhó-liânêsòe-hàncha-bó͘gín-ná, bôtì-bō, thǹg-chhiah-kha. Ilī-khuiinchhùêsî, khiokūchhēngchi̍tsiangthoa-ôe. Thoa-ôechintōasiang, sīchênginlāu-búchhēng--ê. Ichhēngliáusiuⁿlòng-khòng; tīkoe-lō͘kapchhia-béoe-khoehsòaphah-m̄-kìⁿkhì.
|
真正寒!雪teh落,暝tit-beh到啦。Hit下昏tú-tú是29暝。Tī一個寒koh暗的街路,有一個可憐的細漢查某囡仔,無戴帽,褪赤腳。伊離開in厝的時,卻有穿一雙拖鞋。拖鞋真大雙,是穿in老母穿ê。伊穿了傷閬閌;tī街路kap車馬oe-khoeh sóa拍毋見去。
|
In-ūián-ni, chit-êcha-bó͘gín-náchiahthǹg-chhiah-khatehkiâⁿ; khatàngkàuângkoho͘-chhiⁿ. Iseng-khuhâchi̍ttiâuûi-sin-kûn, phóngkàuchi̍ttōatuiêhé-chhâ; chhiú-ni̍hmāthe̍hchi̍tpaubehbōe. Chitji̍tseng-líchinpháiⁿ; bôlângbóe, bôpòaⁿîⁿji̍p-chhiú. Iau, kohkôaⁿ. Khó-liân! Seh-phìⁿtùii-êkimkaptn̂gêthâu-mn̂gti̍t-ti̍tlo̍h. Chóng-sīithái-thóūsîthangsiūⁿkàui-êthâu-mn̂gni̍h? Sì-piⁿêchhùêthang-ákng-iàⁿ-iàⁿ; sio-bahêbīphang-chhèng-chhèng. Ē-hngsī29-mî. Ibôtehsiūⁿpa̍t-hāng, tehsiūⁿchiah-ê.
|
因為按呢,chit-ê查某囡仔才褪赤腳teh行;腳凍到紅koh烏青。伊身軀縖一條圍身裙,捧到一大堆的火柴;手裡面提一包beh賣。Chit日生理真歹;無人買,無半圓入手。枵,koh寒。可憐!雪片對伊的金koh長的頭毛直直落。總是伊thái-thó有時thang想到伊的頭毛ni̍h?四邊的厝的窗仔光映映;燒肉的味芳chhèng-chhèng。下昏是29暝。伊無teh想別項,teh想chiah-ê。
|
Ichētiàm-tīnn̄gkengchhùtiong-kanêchi̍tkak. Tiàmjúkú, mājúkôaⁿ; m̄-kúim̄-káⁿtò-khìintau. Siat-súichí-ūtòahé-chhâtò-khì, bôtòachîⁿ, inlāu-pēchiūōekā phah. Chóng-sīnātò-khì, mā-sīkôaⁿ. Inkhiātiàm-tīchhù-kòaē-tóeêsòe-kengpâng-á, honglòng-lòngháu; mí-álíēngtiū-chháu, ēngphòa-pò-thathiah-êkhang, mā-sīkôaⁿ.
|
伊坐tiàm-tī兩間厝中間的一角。Tiàm愈久,暝愈寒;m̄-kú伊m̄敢tò去in tau。設使伊只有帶火柴tò去,無帶錢,in老父就會kāphah。總是若tò去,嘛是寒。In徛tiàm-tī厝掛下底的細間房仔,風lòng-lòng哮;mí-á你用稻草,用破布塞hiah-ê孔空,嘛是寒。
|
I-êchńg-thâu-átàngkàulóngchhâ-khì. Hé! hé-chhâkekhiatchi̍tkilâihangsio, hem̄jōahóleh! Thangtùichhiûn-ni̍h kākhiatchi̍tki, ám̄-thang? Isim-lāián-nitehsiūⁿ, kéng-jiânchiūthiuchi̍tkichhut-lâi. ! phàⁿ-àⁿ-àⁿ! ah, chinkng! chingâuto̍h! Ēngchhiúkāô͘leh, kán-náchi̍tkisòekila̍h-chek-á, hé-iāmsiokohbêng. Êⁿ! kî-koài! héêkngkánhitkhóan! Chitêcha-bó͘gín-ásòa khòaⁿ-kìⁿipún-sinchētīchi̍têtōathi̍h-lô͘êthâu-chêng; lô͘téngūtâng-kiû, lùkàukim-kim-kim. lô͘-lāihétōato̍h. Hé! chinsio! Ichiūhāmkhasòachhunkhìhang. Kàuhé-chhâchi̍t-êsit-khì, hé-lô͘iāsòabôkhì. Iiû-gôanchētiàmhia, chhiú-ni̍hchi̍tkihé-chhâsiokàuchhunchi̍t-phí-á.
|
伊的指頭仔凍到攏柴去。火!火柴加減一枝來烘燒,he m̄偌好咧!Thang對牆裡kā khiat一支,á m̄-thang?伊心內按呢teh想,竟然就抽一支出來。!phàⁿ-àⁿ-àⁿ!ah,真光!真gâu to̍h!用手kā掩咧,kán-ná一支細枝蠟燭仔,火燄燒koh明。Êⁿ!奇怪!火的光kán hit款!Chit-ê查某囡仔看見伊本身坐tī一個大鐵爐的頭前;爐頂有銅球,lù到金金金。爐內火大to̍h。火!真燒!伊就hām腳sòa伸去烘。到火柴一個息去,火爐也sòa無去。伊猶原坐踮tī hia,手裡一隻火柴燒到賰一庀仔。
|
Ichiūkohkhiatchi̍tki. Êⁿ! chitkibôsiâng. Kngchiòtīchhiûⁿ-ni̍hhitsó͘-chāi, chhiûⁿsòathàu-kng. Chhiûⁿhit-pêngchi̍tkengpâng, khòaⁿkàuhiān-hiān-hiān. lāi-bīnūchi̍ttètoh, khàmpe̍h-sut-sutêtoh-kun, óaⁿ-phiatkim-tang-tang. Pôaⁿlāiūchi̍tchiahsio-gô, sīji̍pphiāng-kókapla̍t-chí--ê, ianchhèngkàuphangkún-kún. Hut-jiânkan, gôtùipôaⁿ-lāithiàu-chhut-lâi, to-áchhiám-áchhahpiān-piān, tùithô͘-khati̍t-ti̍tgô, gôkàuchhiûn-ni̍h, cha-bó͘gín-náhia. Chit-tia̍phé-chhâiūkohsit-khì. Chi̍t-ēkhòaⁿcheh, iûsīgôan-lâihitphìⁿléngkohkāuêchhiûⁿ.
|
伊就koh khiat一支。Êⁿ!chit支無siâng。光照tī牆裡hit所在,牆sòa透光。牆hit爿一間房,看到現現現。內面有一塊桌,蓋白屑屑的桌巾,碗phiat金噹噹。盤內有一隻燒鵝,是入蘋果kap栗子ê,煙chhèng到芳滾滾。忽然間,鵝對盤內跳出來,桌仔攕仔插便便,對土腳直直遨,遨到牆裡,查某囡仔hia。Chit-tia̍p火柴又koh息去。一下看cheh,猶是原來hit片冷koh厚的牆。
|
Só͘-íichiūkhiatchi̍tkitē-saⁿki--ê. liâm-piⁿchiūkhòaⁿ-kìⁿchi̍tchângKiù-chú-tànchhiū, súikàuke̍k; píkū-nîitùipo-lê-thangni̍hkhòaⁿ-kìⁿtīū-chîⁿ-lângintauhitchâng, súibānpē. Tīile̍kêchhiū-kiténg, chiâⁿchhengêla̍h-chektehto̍h. Koksekêang-ákán-nátùiitehchhiò. Cha-bó͘gín-nágông-ngia̍h, nn̄g-chhiúchi̍têkia̍hkoâiⁿ, hé-chhâsòasitkhì, chhiūni̍hêla̍h-chek-ásòatùithiⁿ-téngti̍t-ti̍tkhí-khì. Kohchi̍t-ēkhòaⁿcheh, tosīchhiⁿnā-tiāⁿ. Kî-tiongūchi̍t-lia̍plak-lo̍h-lâi, thoachi̍tchōatn̂gêkng-sòaⁿtīthiⁿ-téng.
|
所以伊就khiat 一支第三支ê。連鞭就看見一欉救主誕樹,súi到極;比舊年伊對玻璃窗裡看見tī有錢人in tau hit欉,súi萬倍。Tī伊綠的樹枝頂,成千的蠟燭teh to̍h。各式的尪仔kán-ná對伊teh笑。查某囡仔gông-ngia̍h,兩手一個kia̍h koâiⁿ,火柴sòa息去,樹裡的蠟燭仔sòa對天頂直直起去。Koh一下看cheh,都是星nā-tiāⁿ。其中有一粒lak落來,拖一chōa長的光線tī天頂。
|
“Chesīūlângkè-óng”. Ián-nika-kītehsiūⁿ, in-ūitē-itthiàⁿiêán-má, chêngsiông-siôngkāikóng, “Nāchi̍t-lia̍pchhiⁿka-la̍uhchiūsīchi̍t-êlêng-hûnchiūⁿ-thiⁿkìⁿSiōng-tè.”
|
「這是有人過往」。伊按呢家己teh 想,因為第一疼伊的阿媽,前常常kā伊講,「若一粒星ka-la̍uh就是一個靈魂上天見上帝。」
|
Siūⁿkàuinmá, ichiūkohkhiatchi̍tki. Chitpáikohkhahkng, kéng-jiâniāchiūkhòaⁿ-kìⁿinmákhiātītiong-ng, ke̍kun-jiû, ke̍kchhàn-lān!
|
想到in媽,伊就koh khiat一支。這擺koh較光,竟然也就看見in媽徛tī中央,極溫柔,極燦爛!
|
Cha-bó͘gín-nákhòaⁿ-kìⁿchiūtōasiaⁿkiòkóng: “Án-máah! Tòagóakhì. Góachaihé-chhânāsit-khì, líchiūbôtī-teh. líkán-náthi̍h-lô͘, kán-násio-gô, kán-náKiù-chú-tànchhiū, ōepiànbôkhì!”
|
查某囡仔看見就大聲叫講:「阿媽ah!帶我去。我知火柴若息去,你就無tī-teh。你kán-ná鐵爐,kán-ná燒鵝,kán-ná救主誕樹,會變無去!」
|
Só͘-íichiūliâm-chia̍pchionghitpaukî-ûêhé-chhâti̍t-ti̍tkhiat, in-ūiibehtiāⁿ-tiāⁿkhòaⁿ-kìⁿinmá. Hé-chhâêkngpíji̍tkhahkng. An-mám̄-bathiah-êng-kng, hiahsúi. Ichiàⁿ-si̍tchiūkhanchitêsòe-hàncha-bó͘gín-náêchhiú, tīchhàn-lānkng-bêngêtiong-kan, hoaⁿ-hoaⁿ-hí-hí, nn̄g-êtâng-chôepekàuchinkoâiⁿ, koâiⁿ, koâiⁿ, kàutībôkôaⁿbôiau, bôiu-būnêsó͘-chāi, tīSiōng-tèhia.
|
所以伊就連捷將hit包其餘的火柴直直khiat,因為伊beh常常看見in媽。火柴的光比日khah光。阿媽m̄-bat hiah榮光,hiah súi。伊正實就牽chit ê細漢查某囡仔的手,tī燦爛光明的中間,歡歡喜喜,兩個同齊飛到真koâiⁿ,koâiⁿ,koâiⁿ,到tī無寒無枵,無憂悶的所在,tī上帝hia。
|
Kè-ji̍tchá-khí, tīhitn̄ng keng chhùtiong-nghitchi̍tkak, chi̍têsòe-sòeêcha-bó͘gín-náiáuchētīhia, chhùi-phóeângki-ki, chhùi-tûn--êbî-chhiòiáu-kútī-teh, chóng-sīi-êoa̍h-miāí-kengkapkū-nîsaⁿ-kapkè-khì-liáu. Tīisin-siêpiⁿ-áūchi̍tpauêhé-chhâkhiatkàubehliáu, behliáu. Kè-lō͘êlângkóng: “Isīka-kībehhangsioo͘h.” M̄-kúsiáⁿ-lângchaiikhòaⁿ-kìⁿhiahchōesúimi̍h? siáⁿ-lângchaiitīchi̍têke̍kchhàn-lānkapke̍kêng-kngêlāi-bīn, chi̍t-chôekapinlāuán-máji̍ptīsinênî? (B. E. .)
|
過日早起,tī hit兩間厝中央hit一角,一個細細的查某囡仔iáu坐tī hia,嘴䫌紅吱吱,嘴唇ê 微笑iáu-kú tī-teh,總是伊的活命已經kap舊年saⁿ-kap過去了。Tī伊身屍的邊仔有一包的火柴khiat到beh了,beh了。過路的人講:「伊是家己beh烘燒o͘h。」M̄-kú啥人知伊看見hiah濟súi物?啥人知伊tī一個極燦爛kap極榮光的內面,一齊kap in老阿媽入tī新的年?(B. E. )
|