Tīchi̍têhiuⁿ-siālāi, chitkeiáu-bēkhùn. Chitkesīchi̍ttùiêhu-hūkapchi̍têsòe-sòe Hànêgín-á.
|
Tī一個鄉社內,chit家猶未睏。Chit家是一對的夫婦kap一個細漢的囡仔。
|
Thiⁿ-khìchinléng. Chíkúiêsòng-hionglânglóngkôaⁿkàukhe̍h-khe̍h-tiō. lāu-búchīnla̍tbehēngkóaphòa-pò͘khìkāichi̍têthǹgkng-kngêsòe-kiáⁿkah. Ián-nichòeǹg-bāngbehhō͘ichitêseng-khuchiām-chiāmtehléngêgín-ákohchiām-chiāmsio. M̄-kúlóngbû-hāu. Chiah-êphòa-pò͘bôkàu-gia̍hthangkāipau. Khó-lînêlāu-bú, choa̍t-bānglah, ichíūtio̍hēngi-êseng-khuchhek-óaàⁿ-lo̍htīi-êgín-áêténg-bīn, ǹg-bāngichitêkiáⁿbôhō͘hong-chhe.
|
天氣真冷。Chí幾個sòng-hiong人攏寒到khe̍h-khe̍h抖。老母盡力beh用kóa破布去kā伊一個褪光光的細囝kah。伊按呢做向望beh hō͘伊chit ê身軀漸漸teh冷的囡仔koh漸漸燒。M̄-kú攏無效,chiah-ê破布無夠額thang kā伊包。可憐的老母,絕望啦,伊只有著用伊的身軀側倚àⁿ落tī伊的囡仔的頂面,向望伊chit ê囝無hō͘風吹。
|
Hitêlāu-pētīchitsî, khòaⁿkàusòasînkhì, ba̍k-chiuchôanbôsîn-chhái. Hut-jiânchhin-chhiūⁿchhíⁿkhí-lâi, chiūkóaⁿ-kínthǹgitehchhēngêhitniáphòatn̂g-saⁿ, lâikahtīi-êgín-áêténg-bīn. Iāitaⁿsīthǹg-pak-theh.
|
Hit ê老父tī chit時,看到sòa神去,目睭全無神采。忽然親像醒起來,就趕緊褪伊teh穿的hit領破長衫,來kah tī伊的囡仔的頂面。也伊今是褪剝裼。
|
In, só͘-ūkôaⁿêkám-kak, lónghō͘in-êpi-aichhiúⁿkhìlah!
|
In,所有寒的感覺,攏hō͘ in的悲哀搶去啦!
|
“A-bú-á, gû-nichi̍t-ti̍h-á......” chitêgín-áhut-jiânán-nikiòkhí-lâi. Iba̍k-chiukhuikàutōabúlúi, sûi-sîkohha̍p. Inchínn̄gêba̍k-chiusiotùi-siòngcheh, sòakhàuchhut-lâi.
|
「阿─母─仔,牛奶一滴仔......」chit-ê囡仔忽然按呢叫起來,伊目睭開到大母蕊,隨時koh合,In chí兩個目睭相對相cheh,sòa哭出來。
|
hū-jînlâng kóng: “Líkhìphahlângêmn̂g, khòaⁿsīchi̍têKi-tok-tô͘......, khìkāthóchi̍tti̍hágû-nilâihō͘chitêkiáⁿ.”
|
婦人講:「你去phah人的門,看是一個基督徒......,去kā討一滴仔牛奶來hō͘ chit ê囝。」
|
“Pòaⁿ-mîsaⁿ-kiⁿbehkhí-lâikālánkhuimn̂g?”
|
「半暝三更beh起來kā咱開門?」
|
Tùián-ni, inchiūkohlóngchēng-chēng. Chíūthiaⁿ-kìⁿsek-suttītōnglāitehháu, niáu-chhútehkhòeinêchia̍h-mi̍h, léng-hongtùipiah-phāngchheji̍plâisiu̍h-siu̍hháu.
|
對按呢,in就koh攏靜靜。只有聽見蟋蟀tī洞內teh哮,鳥鼠teh齧in的食物,冷風對壁縫吹入來siu̍h-siu̍h哮。
|
Gín-ákohkiòkóng: “Chi̍t-ti̍h-ágû-ni.......”, Iba̍k-chiukohkhuitōabúlúi, siòngiêlāu-bú, iūkohpàng-khoeh.
|
囡仔koh叫講:「一滴仔牛奶......」伊目睭koh開大母蕊,相伊的老母,又koh放瞌。
|
Inn̄ng lâng iūsīsàn-siòng, ba̍k-sáikòaba̍k-kîⁿ. Chitêta-po͘lângchitpáilóngbôkóngōe, ba̍k-sáichhit-chhitcheh, thó͘-khùipûn-hāiⁿ, khiā-khí-lâi, gia̍hichi̍tkikoáiⁿ-á, kapchi̍tkigû-nipân, chhut-khì. Ibôtìbō, thǹg-pak-theh, chechiū-sīipúnlâiêchong-sok.
|
In兩人又是sàn-siòng,目屎掛目墘。Chit ê查甫人chit pái攏無講話,目屎chhit-chhit cheh,吐氣歕哼,徛起來,gia̍h伊一支柺仔,kap一支牛奶瓶,出去。伊無戴帽,褪剝裼,che就是伊本來的裝束。
|
Behtùitókhìne? Ge̍h, kngiàⁿ-iàⁿ, chiòkàumóasiâⁿ. Nā-sīikiámōethangchhēchhutchi̍têsio-batêlâng? Ichiām-sîbōekì-titkóngikhiātīchia; ibōng-sióngkóngií-kengtò-khìkàui-êpún-hiuⁿ, kàui-êkhó-àiêchhân-iûⁿkhìlah. Ikohnákhòaⁿ-kìⁿihitêsòe-hànêMá-lī-thài, kapbīn-áâng-ki-kiêNá-so.
|
Beh tùi佗去ne?月,光映映,照到滿城。但是伊kiám會thang chhē出一個相bat的人?伊暫時bōe記得講伊徛tī chia;伊夢想講伊已經tò去到伊的本鄉,到伊的可愛的田洋去啦。伊koh ná看見伊hit ê細漢的馬利太,kap面仔紅吱吱的Ná-so。
|
Só͘ūsíêlângiālóngtīhiatehhioh-khùn......
|
所有死的人也攏tī hia teh歇睏..
|
“Chi̍tti̍hêgû-ni.......” chitêsiaⁿiūnátīi-êhī-khangpiⁿtehkiò. Ikhi̍h8-khi̍h8chhoah. Taⁿchiūtek-khaktio̍hkhìthókhòa-bāicheh.
|
「一滴的牛奶......」chit ê聲又ná tī伊的耳孔邊teh叫。伊khi̍h8-khi̍h8 chhoah。今就的確著去討看覓cheh。
|
Ichiūkiâⁿkàuchi̍tkeêmn̂g-kháu, lāi-bīnsīchi̍têlāuchiú-kóaⁿlângtehkhiā. Ikhiātīmn̂g-piⁿ, siūⁿkóng: Taⁿbehphahmn̂gni, ám̄-phahni? Góasīgōa-hiunêlâng, siat-súlângnākhui-mn̂gchhūtlâichau-thatgóabehcháiⁿ-iūⁿ?
|
伊就行到一家的門口,內面是一個老守寡人teh徛。伊徛tī門邊,想講:今beh phah門呢,á m̄-phah呢?我是外鄉的人,設使人若開門出來糟蹋我beh怎樣?
|
“Chi̍tti̍hêgû-ni” chitkùōepektio̍hi. Chesīi-êsòe-kiáⁿchòe-hō͘êkhún-kiû, só͘-íichiūbōekò͘-titkiàn-siàukapkiaⁿ-hiâⁿ, chhun-chhiúkhìphahmn̂g.
|
「一滴的牛奶」chit句話迫著伊。Che是伊的細囝做後的懇求,所以伊就bōe顧得見笑kap驚惶,出手去phah門。
|
Phahmn̂gêsiaⁿkapkáuchhamtehpūi.
|
Phah門的聲kap狗chham teh吠。
|
Ikoh-chàiphah, kàulō͘-bé, chhù-lāichi̍têlāuhū-jîn-lângchhut-lâi, mn̄gkóng: “Siáⁿ-lâng?”
|
伊閣再phah,到路尾,厝內一個老婦人人出來,問講:「啥人?」
|
Gōa-bīnchiūìnkóng, “Lāuchím-pôá, góalah...... góasīA-bí-nî-alâng, sīKi-tok-kàutô͘, sīgōa-hiuⁿlâng. líkhòaⁿSiōng-tèêbīn-chiūⁿ, chhiáⁿkāgóakhuimn̂g.”
|
外面就應講,「老嬸婆仔,我啦......我是亞美尼亞人,是基督教徒,是外鄉人。你看上帝的面上,請kā我開門。」
|
Lāuhū-jîn-lângkhui-mn̂g, khòaⁿkìⁿsīchi̍têm̄sio-batthǹg-pak-thehêta-po͘-lâng, kohbôtìbō, kiaⁿkàukiòkiù-lâng, phín-phōng-á...... mn̂gkoaiⁿ, kohcháuji̍-khì.
|
老婦人人開門,看見是一個m̄相bat褪剝裼的查甫人,koh無戴帽,驚到叫救人,phín-phōng仔......門關,koh走入去。
|
Ikàuchitchūnchiahchaiisīthǹg-pak-theh.
|
伊到chit陣才知伊是褪剝裼。
|
Ikohphahkeh-piahêmn̂g. Chi̍têta-po͘lânglâikàumn̂gkháu.
|
伊koh phah隔壁的門。一個查甫人來到門口。
|
Ichiūtùihitêlângkóng: “GóasīKi-tok-kàutô͘, tùihithōōechia̍hlânghui̍hêsó͘-chāitô-cháuchhut-lâiê; góaêsòe-kiáⁿtaⁿtit-behsílah, siūⁿàilimchi̍t-ti̍h-ágû-ni. ChhiaⁿlíkhòaⁿChō-bu̍tChúêbīn, chi̍t-tiám-áhō͘góa....... tīkūnîchitchūn, góaniáuūchin-chōeêgû; hiān-chāilóngbôlah, liânchi̍ttiâm-ágû-nito-sīhui-siôngêkhiàm-ēng.”
|
伊就對hit ê人講:「我是基督教徒,對hit號會食人血的所在逃走出來的;我的細囝今tit-beh死啦,想愛啉一滴仔牛奶。請你看造物主的面,一點仔hō͘我......tī舊年chit陣,阮iáu有真濟的牛;現在攏無啦,連一點仔牛奶都是非常的欠用。」
|
Chitkhóanêchhéng-kiû, hui-siôngêtōngsim, chitkhóanêhêng-iôngiūsīhui-siôngêpi-chhám. Hitêhiuⁿ-siālângchiūkōaⁿchi̍tpânêgû-nihō͘i. Chitêput-hēngêlângkóaⁿ-kíncháutò-khìi-êke. Ikōaⁿchiah-êbiánchîⁿêe̍k-thé, kán-násītit-tio̍hbû-kà-póleh. Phesì-miāchàutò-khìintau. Chóng-sītīchitêchēng-chauhêmî-sìêtiong-kan, hut-jiânthiaⁿ-kìⁿi-êbó͘siong-simtehthî-khàuêsiaⁿ.
|
Chit款的請求,非常的動心,chit款的形容又是非常的悲慘。Hit ê鄉社人就捾一瓶的牛奶hō͘伊。Chit ê不幸的人趕緊走倒去伊的家。伊捾chiah-ê免錢的液體,kán-ná是得著無價寶咧。胚性命走tò去in tau。總是tī chit ê靜chauh的暝時的中間,忽然聽見伊的某傷心teh啼哭的聲。
|
Ihiám-hiám-ápoa̍hlo̍hkhì. Khó-phàⁿêpi-kio̍kêlō͘-béchhutí-kengôanlah.......
|
伊險險仔跋落去,可怕的悲劇的路尾齣已經完啦...
|
I-êbó͘ti̍t-ti̍tkhàu, siak, pui̍h8i-êthâu-mn̂g. Tīikha-thâu-uhitêéng-éngchēng-chēngtehan-bînêsòe-hàngín-á,sui-bóngtīchitêsiūchiù-chó͘ êsè-kài, oa̍hêji̍tchiah-níchió, khioksīūkhòaⁿ-kìⁿ, ūkám-kaktio̍h, ūtam-siūtio̍hchiahchōesū.
|
伊的某直直哭,摔拔伊的頭毛。Tī伊腳頭窩hit ê永永靜靜teh安眠的細漢囡仔,雖罔tī chit-ê受詛咒的世界,活的日chiah-ní少,卻是有看見,有感覺著,有擔受著chiah濟事。
|
Ge̍h-kngiû-gôankng-iàⁿ-iàⁿtehchiòchithōpháiⁿjī-ūnputhēngêke, put-hēngêsū.
|
月光猶原光映映teh照這號歹字運不幸的家,不幸的事。
|
Ai! Ge̍h-kng, líkiámūsím-mi̍hm̄-chiò--êmah?......
|
Ai!月光,你kiám有甚麼毋照ê mah..
|
A-bí-nî-asīsióA-se-achi̍têsiókok, chíūnn̄gpahbānêjîn-kháu. Isui-bóngiāsīI-lânlâng, to̍k-to̍kin-ūiinsīKi-tok-kàutô͘só͘-íhō͘hôe-hôekàuêlângsó͘òan-kūn, kàuhiān-chàiiáusīputsîsiūinchau-that, sat-lio̍k. Chitphiⁿsó͘kóng--ê, tāi-khàichiū-sīsiūkhún-tio̍kêsîêchêng-hêng. ChitphiⁿsītùiChiuChok-jîn() Ss. ê “HiāntāiSiáu-soatE̍k-chông” lāisóane̍kê.
|
亞美尼亞是小亞西亞一個小國,只有兩百萬的人口。伊雖罔也是伊蘭人,獨獨因為in是基督教徒所以hō͘ 回回教的人所怨恨,到現在猶是不時受in蹧躂,刣戮。Chit篇所講ê,大概就是受窘ta̍k的時的情形。Chit篇是tùi周作人()教授的「現代小說譯叢」內選譯的。
|
27. 12. 1923. S. K. B.
|
27. 12. 1923. S. K. B.
|