Téng-bīngóaí-kengkóng, gúnêo̍h-tn̂gsīnákapchôansè-kàikehtn̄g--ê. Chóng-sīchiàulē, múinn̄glé-pàichi̍tpái, sian-siⁿkaphāu-e̍kchhōagúnkàugōa-bīnkong-li̍pêsóeseng-khukengkhìsóesin-khu. Batchi̍tpái, gúnkhìêsî, tīlō͘-ni̍h, góakapLapinkiâⁿkhahbān, chiū-lâutīlō͘-bé, kapinkui-tūilī-khuiūjīsaⁿcha̍pchhioh. Hāu-e̍kch-ū kò͘ khòaⁿ chêng-bīnhíkúiê, m̄-chaipànggúntīāu-bīn. GóakapLapintú-átùikoe-téngkiâⁿkè-khìêsî-chūn, hut-jiânūchi̍têlângmn̄ggóankóng, “Koaigín-á, línchaiinbehchhōalínkhìtókhìmah?” Góanchiūthêngkha, liúbō, tùihitêm̄saⁿ-batêlângkiong-kiongkèng-kèngkiâⁿchi̍têlé, un-sûnìnikóng, “Sian-siⁿ, gúnchai, gúnsian-siⁿsībehchhōagúnkhìsóeseng-khukeng.”
|
頂面我已經講,阮的學堂是ná kap全世界隔斷ê。總是照例,每兩禮拜一擺,先生kap校役chhōa阮到外面公立的洗身軀間去洗身軀。Bat一pái,阮去的時,tī路裡,我kap Lapin行較慢,就留tī路尾,kap in規隊離開有二三十尺。校役只有看前面hí幾個,m̄知放阮tī後面。我kap Lapin tú-á對街頂行過去的時陣,忽然有一個人問阮講,「乖囡仔,恁知in beh chhōa恁去佗去mah?」阮就停腳,liù帽,對hit ê m̄相bat的人恭恭敬敬行一個禮,溫純應伊講,「先生,阮知,阮先生是beh chhōa阮去洗身軀間。」
|
Hitêm̄saⁿ-batêlângkhi̍h8-khi̍h8chhiókóng, “Behkhìmi̍htāi? Sóesin-khune?” Gúnìnkóng, “Sī, sian-siⁿ, gúnbehkhìsóe chēsin-khu. Sian-siⁿkóng, seng-khunākènn̄glé-pài, chiūbôchheng-khì, tio̍hkhìsóe.”
|
Hit ê m̄相bat的人khi̍h8-khi̍h8笑講,「Beh去乜代?洗身軀ne?」阮應講,「是,先生,阮beh去chē坐身軀。先生講,身軀若過兩禮拜,就無清氣,著去洗。」
|
Hitlângchiūkohmn̄gkóng, “Línsian-siⁿūkālínkónglínêcheng-sînnākèliáukúilé-pàichiūbôchheng-khìbô?” Gúnkóng, “Che, sian-siⁿiáu-bēkàgún.” Ikhi̍h8-khi̍h8chhiòchiūkohmn̄gkóng, “Lângsīchinkhoàibaklâ-sâm, chi̍thunchengchiūlâ-sâmò͘, línchaiá m̄-chai?” Gúnìnkóng, “Ū-iáⁿtotio̍h, tīo͘-im-thiⁿlo̍h-hō͘-thiⁿêsî, gúnsu-hācháukàuhoe-hn̂glāiliâm-piⁿmābaktio̍hlâ-sâmlah; gúngia̍hchēchhiú, kiâⁿchi̍tpō͘, mālóngbaktio̍hthô͘-bê, m̄-kúchhin-chhiūⁿchithōêsî, sian-siⁿtobôchhōagúnkhìsóesin-khukeng, put-kòhêng-hoa̍tgún, chek-pīgúnnā-tiāⁿ.”
|
Hit人就koh問講,「恁先生有kā恁講恁的精神若過了幾禮拜就無清氣無?阮講,「Che,先生猶未教阮」。伊khi̍h8-khi̍h8笑就koh問講,「人是真快bak lâ-sâm,一分鐘就lâ-sâm噢,恁知ám̄知?」阮應講,「有影都著,tī烏陰天落雨天的時,阮私下走到花園內連鞭mā bak著lâ-sâm啦;阮gia̍h chē手,行一步,mā攏bak著土糜,m̄-kú親像這號的時,先生都無chhōa阮去洗身軀間,不過刑罰阮,責備阮na-tiāⁿ。」
|
Hitêm̄saⁿ-batêlângthiaⁿ-kìⁿchitkùōe, chiūkóng, “Hiān-chāi, tò-chhùtosīo͘-imlo̍h-hō͘thiⁿ, lánchí-ūgia̍hchēchhiú, kiâⁿchi̍tpō͘, liâm-piⁿmāphahlâ-sâmlah. M̄-kúlánêsian-siⁿtobôchhōalánkhìsóeseng-khu, chí-ūhêng-hoa̍tlán, chek-pīlánnā-tiāⁿ.”
|
Hit ê m̄相bat的人聽見chit句話,就講,「現在,到處都是烏陰落雨天,咱只有gia̍h chē手,行一步,連鞭mā phah lâ-sâm 啦。M̄-kú咱的先生都無chhōa咱去洗身軀,只有刑罰咱,責備咱na-tiāⁿ。」
|
Chit-tia̍psīpoehge̍hbé, thiⁿ-khìchinchheng-chhái, iūchinta-lī, tāi-iokí-kengsaⁿlé-pàibôlo̍h-hō͘lah, só͘-íhitêlângsó͘kóngêōe, gúnthiaⁿliáulóngbōebêng. Chitsîí-kengūchin-chōelângûi-lûilâi, inkhòaⁿ-kìⁿgúnūgiâu-gîêbīn-sek, chhùi-ápòaⁿ-khuipòaⁿ-ha̍ptehsiūⁿbehkóng, lóngchhiòkàubehoai-io. Tângsîūchi̍têsian-siⁿkapchi̍têhāu-e̍k, hiông-kài-kàicháulâi, kàugúnêsin-piⁿ, tùigúnêchhùi-phóetōala̍tsiànkúināē, tōasīn-khìkóng, “Línchitlō, tio̍hchiàⁿ-si̍tkālíntōahêng-hoa̍tchehchiahtio̍h! Kúipáikālínkóngm̄-thangkaphiah-êkhit-chia̍hkóng-ōe! líntaⁿsòatòachítōa-koeténgchhut-chhiú! lâi, lâi, línsiáⁿ-sūliùbōtòachíchiahkiaⁿ-lâng, chiahlap-sapêchhàulângêbīn-chêng? Chhé! línchithōput-khókiù-io̍kêákúi!” Inákóngnákaphāu-e̍ktùigúnêhī-áti̍tchîⁿ, chîⁿgúnkàuhiah-êkuitūiêha̍k-senghitūi.
|
Chit-tia̍p是八月尾,天氣真清彩,又真乾離,大約已經三禮拜無落雨啦,所以hit ê人所講的話,阮聽了攏bōe 明。Chit時已經有真濟人圍纍來,in看見阮有憢疑的面色,嘴仔半開半合teh想beh講,攏笑到beh歪腰。同時有一個先生kap一個校役,狠kài-kài走來,到阮的身邊,對阮的嘴phóe大力搧幾若下,大生氣講,「恁chit lō,著正實hō恁大刑罰cheh才著!幾擺kā恁講m̄-thang kap hiah-ê乞食講話!恁taⁿ sòa tòa chí大街頂出手!來,來,恁啥事liù帽tòa chí chiah驚人,chiah垃圾的臭人的面前?Chhé!恁這號不可救藥ê仔鬼」!伊ná講ná kap校役對阮的耳仔直chîⁿ,chîⁿ阮到hiah-ê規隊的學生hit位。
|
Kàusóeseng-khukeng, sian-siⁿthoagúnkàulēng-gōachi̍tkengpâng, ichhiún̍i̍hgia̍hchi̍tkichhioh, kóngibehtōa-tōakà-sīgúnchi̍tkhùn, in-ūigúnphah-pháiⁿo̍h-tn̂gêmiâ-siaⁿ. Ikóng, “êpeh-sìⁿnāthiaⁿ-kìⁿchun-kùiêBông-tôngha̍k-hāuêha̍k-sengkapkoeténgêkhit-chia̍hkóng-ōe, inm̄-chaibehkóngsiáⁿōeleh?” Innāsiūⁿkhío̍h-tn̂gêkàu-ôankapchiah-êkhit-chia̍h, m̄-chaibehcháiⁿ-iūⁿ? Góait-sengthàu-tóem̄-batkapchiah-êkhit-chia̍hkau-chhaptio̍h, inchńg-kahhui-siôngtn̂g, hui-siônglâu-siông, inchhēngchitniáiūo͘, iūchhàuêphòa-pò͘, thâumn̂gki-búkî-kiû, tùiténgkàuē, móasintosīsat-bú, siⁿkàuo͘-khâm-khâm, bōekóngtiti-êchōe......”
|
到洗身軀間,先生拖阮到另外一間房,伊手裡gia̍h一支尺,講伊beh大大教示阮一睏,因為阮phah歹學堂的名聲。伊講,「的百姓若聽見尊貴的盲童學校的學生kap街頂的乞食講話,in m̄知beh講啥話咧?」In若想起學堂的教員kap chiah-ê乞食,m̄知beh怎樣?我一生透底m̄-bat kap chiah-ê乞食交插著,in指甲非常長,非常lâu-siông,in穿chit領又烏,又臭的破布,頭毛ki-bú kî-kiû,對頂到下,滿身都是蝨母,生到烏khâm-khâm,bōe講得伊的chōe......」
|
Ichionghitkichhiohgia̍hkàukoâiⁿ-koâiⁿ-koâiⁿ, tùigúnêka-chiah-phiaⁿchīn-a̍tīlo̍h-khì. Tē-itēsīgóa, tē-jīētio̍hLapin, tē-saⁿēiūsīgóa. Góahitsîbôchhēngsaⁿ, hō͘iphahliáu, m̄-káⁿchhan, m̄-káⁿkiò, put-kòchhùi-khíkunkāân, kùihut. Lapinchēhō͘iphah, mākiòkóng, “Sian-siⁿá, gúntom̄-chaigúnkapikóngōeêlângsīchi̍têhiah-níthangkiaⁿêkhit-chia̍hlah! “
|
伊將hit支尺gia̍h到koâiⁿ-koâiⁿ-koâiⁿ,對阮的尻脊骿盡力ī落去。第一下是我,第二下著Lapin,第三下又是我。我hit時無穿衫,hō͘伊phah了,m̄敢呻,m̄敢叫,不過嘴齒根咬絚,據伊hut。Lapin坐hō͘伊phah,mā叫講,「先生仔,阮都m̄知阮kap伊講話的人是一個hiah-ní thang驚的乞食啦!」
|
Sian-siⁿkóng” hâⁿ? Bôlília̍hisīchīchūi?” Lapinsòe-ásiaⁿìnkóng, “Góalia̍h-chòeisīchhinông......” Góamāsūn-sòachiaplo̍h-khìkóng, “Gúnphah-sǹgisīheng-chêngtiàuhoa-lēêhun-chiong, chitkhóanêhun-chiongtīGô-koktûií-gōabôlângōeūê......”
|
先生講,「Hâⁿ?無你lia̍h伊是chī-chūi?」Lapin細仔聲應講,「我lia̍h做伊是親王......」我mā順續接落去講,「阮拍算伊是胸前吊華麗的勳章,chit款的勳章tī 俄國除伊以外無人會有ê......」
|
Chi̍tchéngchinkî-koàiâu-kiòêsiaⁿ, tùisian-siⁿênâ-âutóekiàngchhut-lâi. Gúnthiaⁿichithōsiaⁿ, iānágî-būn, iānágông-ngia̍h, iānákiaⁿ-hiâⁿ. Chhiohtùii-êchhiú-ni̍hka-la̍uhlo̍hlâi, tótīthô͘-kha. Gúnkhòaⁿchhut, tīchíchi̍ttiap-á-kúêsî, sian-siⁿhut-jiân-kantīi-êseng-hoa̍têthâuchi̍tpái, iāthangkóngsībéchi̍tpái, khòaⁿ-kìⁿo͘-àmê“Mîêko” kap“MîêKok” tiongêchhin-ông. Chitêchhin-ôngtùithâu-khakténgkàukha-chhioh-tóemóa-móatosīo͘-khâm-khâmêsat-bú, to̍k-to̍ki-êheng-chêngūkùihoa-lēêhun-chiong. Chithōhun-chiong, tīGôkoktû-liáui, sībôlângūê.
|
一種真奇怪喉叫的聲,對先生的嚨喉底kiàng出來。阮聽伊這號聲,也ná疑問,也ná gông-ngia̍h,也ná驚惶。尺對伊的手裡交落落來,倒tī土腳。阮看出,tī chí一tiap仔久的時,先生忽然間tī伊的生活的頭一擺,也thang講是尾一擺,看見烏暗的「暝的國」kap「暝的國」中的親王。Chit ê親王對頭殼頂到腳chhioh底滿滿都是烏khâm-khâm的蝨母,獨獨伊的胸前有kùi華麗的勳章。這號勳章,tī俄國除了伊,是無人有的。
|
Tùisóeseng-khukengchhut-lâitò-lâikàuo̍h-lāi, gúní-kengpiān-piānteh thèng-hāugiâm-tāngêchek-hoa̍t, nā-sisian-siⁿtolóngbôkohkóngsím-mi̍h. Góaphah-sǹgchekáⁿsīin-ūisian-siⁿm̄-káⁿchiongchitêsūpò-kòhō͘hāu-tiúⁿchaiêiân-kò͘. In-ūikàu-ôanchiah-níbôliû-sîn, pàngha̍k-sengkhìkapkhit-chia̍hkóngōe, nāhō͘hāu-tiúⁿchai, chóngbōebiántittio̍hhō͘hāu-tiúⁿphòng-teng.
|
對洗身軀間出來tò來到學內,阮已經便便聽候嚴重的責罰,但是先生都攏無koh講甚麼。我拍算che敢是因為先生m̄敢將chit ê事報告hō͘校長知的緣故。因為教員chiah-ní無留神,放學生去kap乞食講話,若hō͘校長知,總bōe免得著hō͘校長碰釘。
|
Hiān-chāigóakohkóngkúikúōelâikiat-sokchitphiⁿbûn. lántùichiah-êkhòaⁿlâi, “Mî” só͘kàlánêsū, thâuchi̍tkiāⁿchiū-sī, hoâi-gî, hoâi-gîtīit-chhèêsūkapit-chhèêlâng. Ikàlánm̄-thangsiong-sìnlánsian-siⁿêōe; iiākàlánm̄-thangthiaⁿ-sìnit-chhèchiáng-kôan-êêhō-lēng. Sím-mi̍hsūgóatom̄sìn, it-chhèchiáng-kôanêgóatohoâi-gî. Góatùitī“Sînêhó” kap“Mô͘êpháiⁿ” iāpîⁿ-pîⁿgiâu-gî; tùitīit-chhèêchèng-hú, kapsìn-khòchèng-húêit-chhèsiā-hōegóaiām̄-sìn. To̍k-to̍kpa̍têchiⁿ-mîⁿlâng, “Mî” kàinchiongit-chhèlia̍h-chòechin-lí, kàinta̍kêka-kīsiúpún-hūn. Tīgóaêpêng-iúêtiong-kan, ūtōa-pòaⁿêlâng, inlóngthiaⁿsian-siⁿêōe, lóngho̍k-chiôngchióng-kôanêlângêbēng-lēng, bē-batūhoāi-gîêsū. Chitlūiêlâng, intīsiā-hōeêtiong-kan, chá-cháchiūtit-tio̍hsiong-tongêūi-tì. Ūêchòekàu-ôan, ūêchòega̍k-su, ūêchòekang-lâng; inlóngchhōabó͘siⁿkiáⁿ, an-úntehkèinêhēng-hokêseng-hoa̍t. Chí-ūgóa, itbûsó͘tit, kàutaⁿiáusītangsailâmpaksì-kòetehphiau-liû. Kàukàuchia, m̄-sìnchia; kàukàuhia, m̄-sìnhia. Chī-chūikáⁿkónggóachiong-lâikàusiūchiù-chó͘êji̍t, bōeōekhiātītōakoeêàm-kaktehchòe“MîêKok” êchhin-ôngni? Chī-chūiōekónggóachiong-lâibōechhun-chhiútùikè-lō͘êlângkiû-khitni......?
|
現在我koh講幾句話來結束chit篇文。咱對chiah-ê看來,「暝」所教咱的事,頭一件就是,懷疑,懷疑tī一切的事kap一切的人。伊教咱m̄-thang相信咱先生的話;伊也教咱m̄-thang聽信一切掌權的的號令。甚物事我都m̄信,一切掌權的我都懷疑。我對tī,「神的好」kap「魔的歹」也平平憢疑;對tī一切的政府,kap信靠政府的一切社會我也m̄信。獨獨別個青盲人,「暝」教in將一切lia̍h做真理,教in ta̍k ê家己守本份。Tī我的朋友的中間,有大半的人,in攏聽先生的話,攏服從掌權的人的命令,未bat有懷疑的事。Chit類的人,in tī社會的中間,早早就得著相當的位置。有的做教員,有的做樂師,有的做工人;in攏娶某生囝,安穩teh過in的幸福的生活。只有我,一無所得,到今猶是東西南北四界teh漂流。到到chia,m̄信chia;到到hia,m̄信hia。Chī-chūi敢講我將來到受咒詛的日,bōe會徛tī大街的暗角teh做「暝ê國」的親王呢?Chī-chūi會講我將來bōe伸手對過路的人求乞呢......?
|
sīGôkokchhutmiâêsi-jîn() kaptông-hōaêchok-ka. ItīchûnnîtùiJi̍t-púnlâiTiong-kok, tòatīPak-kiaⁿ, kàukinnîjoa̍h-thiⁿchiahkhì. lângchhengichòe“Ūgín-áêsimêSi-în”. Isó͘tehtōaâu-kiòtījîn-kanêsī“Bûsó͘putài, nā-sībōetitsó͘àiêpi-ai.” Chitphiⁿsīika-kīsiáêtōan, tīTiong-kokêsīūi-tio̍hSiōng-háiBîn-kokJi̍t-pòlâisiáê. Ô͘Jú-chisian-siⁿthòeihoan-e̍kchòeTiongbûn, āu-lâiló͘SìnSs. phian-chi̍p i-êchok-phínchòechi̍tpúnchheh, miâkiò” Ài-lô-sian-khoTônghōachi̍p” ūēngchitphiⁿchòethâuchi̍tphiⁿ.
|
是俄國出名的詩人() kap童話的做家。伊tī chûn年tùi日本來中國,tòa tī北京,到今年熱天才去。人稱伊做「有囝仔的心的詩人」。伊所teh大喉叫tī人間的是「無所不愛,但是bōe得所愛的悲哀。」Chit篇是伊家己寫的傳,tī中國的時為著上海民國日報來寫的。胡汝之先生替伊翻譯做中文,後來魯迅教授編輯伊的做品做一本冊,名叫,「愛羅仙科童話集」有用chit篇做頭一篇。
|
11ge̍h22ji̍t, 1923S. K. B.
|
11 月22日,1923 S. K. B.
|