Góasīchi̍têchhiⁿ-mîlâng. Góatīsìhèêsîba̍k-chiuchiūchhiⁿ-mî. Hitsîgóathî-khàu, âu-kiò, lī-khuiliáupe̍h-ji̍t, kng-bêng, hêng-hêngsek-sek, ūbû-kiônghi-bōngêsè-kài, lâichòeo͘-àmê, “mî-sìêkok” êkok-bîn. Chithāngsūsīhóni, ásīpháiⁿni? góakhiokm̄-chai. Góachíchaimî-sìsīchiap-sòateh, kohiāéng-éngbehtiāⁿ-tiāⁿsīmî-sì, kàugóa-êsèng-bēngchoa̍t-bia̍tchiahsoah. Nā-sī, góabehchiù-chó͘imah? Bô, tek-khakm̄! Chiông-chêngchhut-miâêchhiⁿ-mîtù-chok-kahawks (Hok-khek-su) Sian-siⁿtīisó͘chòeêchhehkiò-ehòe“Thehittengthe” lāi-bīnkóng: “Tiong-tàuêthài-iôngchiongsè-kàikapsè-kàiêit-chhèkî-īⁿchí-sīgóa; M̄-kúmî-sìkhioksīchiongú-tiū, bû-sò͘êchhiⁿ, bôchè-hānêkhong-kan, chôanseng-hoa̍têkhoah-tōakapkî-īⁿchí-sīgóa. Ji̍t-sîchí-sīhō͘góa--ê, put-kòsī“Lângêsè-kài”. mî-sìchí-sīgóaê, khioksī “Sînêú-tiū”. Mî-sîsui-bóngtòakóathòng-khó͘hō͘góa, mî-sìūsîia̍htòapi-chhámchhe-chhiathō͘góa; m̄-kúmî-sì, góaōethiaⁿ-kìⁿchin-chōeêchhiⁿsaⁿ-kaptehchhiùⁿ-koa, tīmî-sìgóaiūthangteho̍hliàu-káichū-jiân, tùichū-jiânêtiong-kanlâihoat-kiànchū-jiânêsîn.”
|
我是一個青盲人。我tī四歲的時目睭就青盲。Hit時我啼哭,喉叫,離開了白日,光明,形形勢勢,有無窮希望的世界,來做烏暗的,「暝時ê國」的國民。Chit項事是好呢,á是歹呢?我卻毋知。我只知暝時是接續teh,koh也往往beh定定是暝時,到我的性命絕滅才soah。但是,我beh咒詛伊mah?無,的確m̄!從前出名的青盲著作家Hawks (福克斯)先生tī伊所做的冊叫做「Teh hitteng teh 」內面講:「中晝的日頭將世界kap世界的一切奇異指示我;M̄-kú暝時卻是將宇宙,無數的星,無制限的空間,全生活的擴大kap奇異指示我。日時指示hō͘我ê,不過是「人的世界」,暝時指示hō͘我ê,卻是「神的宇宙」。暝時雖罔帶kóa痛苦hō͘我,暝時有時亦帶悲慘淒切hō͘我;m̄-kú暝時,我會聽見真濟的星saⁿ-kap teh唱歌,tī暝時我又thang teh學了解自然,對自然的中間來發見自然的神。」
|
batkóngkèchit-khóanêōe. Isòe-hànêsîkù-khìchi̍tkha; kàu15hèêsîiūchhiⁿ-mî; nā-sīāu-lâiiūtùchin-chōekoan-hētītōng-bu̍tseng-hoa̍têtù-chok, kàu-béchiâⁿchòeBí-kokchi̍têchū-jiânkho-ha̍k-ka. Hiān-chāigóaiāōeán-nikóngá-bōene? Góanāōekapsiângkhóan, tòatītōachhiū-nâlāian-sekkohsúiêchhù, ūchin-chōeêka-sio̍kûi-lûiteh, hegóachiūkiám-chháithangkóngtâng-iūⁿêōe. M̄-kú, góasui-bóngkhat-bō͘chū-jiânêka-kéng, góakhioksiông-siôngtī(Bo̍k-su-kho, Gô-kokêkiaⁿ-siâⁿ), london (Lûn-tun), (Tang-kiaⁿ, Ji̍t-púnêkiaⁿ-siâⁿ) hiah-nítōato͘-chhīêhôan-hoationgtehseng-hoa̍t. Tīhiah-êtōato͘-chhīhôan-hoasoan-jióngêtiong-kan, mî-sìpēngbōehō͘góathiaⁿ-kìⁿchin-chōechhiⁿ-sînchhiùⁿ-koa; mî-sìia̍hbōechí-tōgóalí-káichū-jiân, kohtùichū-jiântionglí-káichū-jiânêsîn. Mîchí-sīgóaêsīkúikiāⁿpa̍thāngêtāi-chì, chóng-sīgóahiān-kimm̄kóngchiah-ê; góasó͘behkóngê, sītīo̍h-tn̂gêsî, insó͘kà-sīgóahiah-êêsū.
|
bat講過chit款的話。伊細漢的時鋸去一腳;到15歲的時又青盲;但是後來伊有著真濟關係tī動物生活的著作,到尾成做美國一個自然科學家。現在我也會按呢講猶未ne?我若會kap siâng款,蹛tī大樹林內安適koh súi的厝,有真濟的家屬圍纍teh,he我就kiám-chhái thang講同樣的話。M̄-kú,我雖望渴慕自然的佳景,我卻常常tī (莫斯科,俄國的京城),London,(倫敦),(東京,日本的京城) hiah-ní大都市的繁華中teh生活。Tī hiat-ê大都市繁華喧嚷的中間,暝時並bōe予我聽見真濟星辰唱歌;暝時亦bōe指導我理解自然,koh對自然中理解自然的神。暝指示我的是幾件別項的tāi-chì,總是我現今毋講chiah-ê;我所beh講的,是tī學堂的時,in所教示我hiah-ê的事。
|
Góatīkáuhèêsî, insànggóakàuêBông-tôngha̍k-hāulāikhìtha̍k-chheh. Hitkengo̍h-tn̂ghóng-hutnákapsè-kàisaⁿ kehtn̄g--êni̍h! ha̍k-sengliânêngêsîia̍hm̄chúnchhut-khìgōa-bīn, sīm-chìPē-búêchhùia̍hm̄-chúninkhì. Góanthongji̍thō͘sian-siⁿkhàn-kóan, it-khekiāput-tekpàng-sang.
|
我tī九歲的時,in送我到的盲童學校內去讀冊。Hit間學堂彷彿ná kap世界隔斷ê ni̍h!學生連閒的時亦毋准出去外面,甚至父母的厝亦毋准in去。阮thong日hō͘先生看管,一刻也不得放鬆。
|
Ūchi̍tpáisian-siⁿkàgóan, kóngtōe-kiûbīn-cheksīchintōa-ê, só͘-íjîn-lūisui-bóngchiah-níchōe, iáulóngōethangchhēchi̍ttètōe, tītōe-bīn-chiuⁿseng-hoa̍t. Góaêpêng-iúLapin(la̍p-pin), chi̍tê11hèêta-po͘gín-á, chiūmn̄gkóng, “Nābehsītōe-kiûbīn-chekchintōa, gúnlān-pēcháiⁿ-iūⁿkánliânchi̍tphí-àchhân ia̍h bōetit-tio̍h, tio̍hkhìcho͘(O-le̍k-húpek-chiok) êchhân?” Tùián-nisian-siⁿin-ūiLapinsó͘mn̄gêsī“gōng-mn̄g” chiūchiongitōa-tōachek-hoa̍t. In-ūitīgúno̍hlāi, gúntùisian-siⁿsīchíchúnmn̄ghithō“sek-mn̄g” ê.
|
有一pái先生教阮,講地球面積是真大的,所以人類雖望chiah-ní濟,iáu攏ōe thang chhē一塊地,tī地面上生活我的朋友Lapin (拉賓,一個11歲的查埔囡仔,就問講,「若beh是地球面積真大,阮老父怎樣kán連一庀仔田亦bōe得著,著去租(O-le̍k-hū伯爵)的田?」對按呢先生因為Lapin所問的是「戇問」就將伊大大責罰。因為tī阮學內,阮對先生是只准問hit號「識問」的。
|
Thêngbôjōa-kú, sian-siⁿmn̄gLapinkóng, “Lítú-chiahsó͘mn̄gsī, lítaⁿka-kīūbêng-pe̍ká-bô?” Khí-thâuLapiniáu-bēbêng-pe̍k, sian-siⁿchiūkiòikhiāteh, thèng-hāuikàubêng-pe̍kisó͘mn̄gêsīgōng-mn̄gchiahthangchē. Kèpòaⁿtiámcheng, Lapinchiahsǹgūbêng-pe̍k, só͘-ísian-siⁿchiahsǹgkóngchùnichē. lo̍hkhòāu, góamn̄gLapinkhòaⁿisó͘mn̄gêgōng-chhùtîtá-lo̍h. Iìnkóngm̄-chai. Góachiūkohmn̄g, “Lìtú-chiahbôkónglíí-kengbêng-pe̍kmah?” Lapinìnkóng, “Góasó͘bêng-pe̍kêsī: Ūi-tio̍hhoat-mn̄glâisiūhoa̍t, lâikhiā, chechiàⁿsīgû-chhúnêsūloh!”
|
停無偌久,先生問Lapin講,「你tú-chiah所問是,你taⁿ家己有明白á無?」起頭Lapin猶未明白,先生就叫伊徛teh,聽候伊到明白伊所問的是戇問才thang坐。過半點鐘,Lapin才算有明白,所以先生才算講准伊坐。落課後,我問Lapin看伊所問的戇處tī tá-lo̍h。伊應講毋知。我就koh問,「你tú-chiah無講你已經明白mah?」Lapin應講,「我所明白的是:為著發問來受罰,來徛,che正是愚蠢的事loh!」
|
Sian-siⁿkohkāgúnkóng, jîn-lūihunchin-chōechéng-cho̍k, chhin-chhiūⁿ: pe̍h-chéng, n̂g-chéng, âng-chéng, o͘-chéng, téng-téng. Tē-itchìn-pō͘, tē-itbûn-bêngêsīpe̍h-chéng; tē-itiá-bânêsīo͘-chéngkapâng-chéng. Tùián-niLapinkohkhiākhí-lâimn̄gkóng, “Lánsó͘-íchhengchòetē-itchìn-pō͘tē-itbûn-bêngêchéng-cho̍ksīkan-taūi-tio̍hlánūpe̍hêphê-huám̄-sī?” Kohūchi̍têpa̍têgín-áia̍hkhiākhí-lâimn̄gkóng, “Tījoa̍h-thiⁿsî, ūchin-chōelânghō͘ji̍tpha̍kkàuo͘-sô-sô, inkiámm̄-sīlóngpiànchòeiá-bânmah?” Sian-siⁿkónginn̄ng lâng êmn̄glóngsīgōng-mn̄g, chiūhoa̍tLapinkaphitêgín-átio̍hkhí-lâikhiā, kàuinbêng-pe̍kinka-kīêgōngchiahsoah.
|
先生koh kā阮講,人類分真濟種族,親像:白種,黃種,紅種,烏種,等等。第一進步,第一文明的是白種;第一野蠻的是烏種kap紅種。對按呢Lapin koh徛起來問講,「咱所以稱做第一進步第一文明的種族是kan-ta為著咱有白的皮膚á毋是?」Koh有一個別個囡仔亦徛起來問講,「Tī熱天時,有真濟人hō͘日晒到烏趖趖,in kiám毋是攏變做野蠻mah?」先生講in兩人的問攏是戇問,就罰Lapin kap hit ê囡仔著起來徛,到in明白in家己的戇才soah。
|