Sè-sio̍kkiò-chòchhut-soaⁿ. It-poaⁿkiòsai-kong, á-sītō-sūlâichú-chhî, tī-chiabôpit-iàukóng-khíhiah-êlé-sek. In-ūilánsèng-tô͘chū-jiânm̄-thangthàn. Put-kòtī-chiachí-ūkóng-khílánsèng-tô͘tīkò-pia̍t-sekêsîsó͘tú-tio̍hàisè-jīêsū, kóngkúi-hāngchiūhó:
|
世俗叫做出山。一般叫司公,抑是道士來主持,tī-chia無必要講起hiah-ê禮式。因為咱聖徒自然m̄-thang趁。不過tī-chia只有講起咱聖徒tī告別式ê時所拄著愛細膩ê事,講幾項就好:
|
1) Liamhiuⁿ:
|
1)捻香:
|
Ji̍t-chèngsî-tāiêhong-sio̍k, hiān-sîiáutehliû-hêng. Sèng-tô͘lóngchaisio-hiuⁿ, kia̍h-hiuⁿlâipàim̄-hó, chóng-sīhut-lio̍kliam-hiuⁿchòpiáukèng-ì, siông-siôngkhin-khinkhìthàn.
|
日政時代ê風俗,現時iáu teh流行。聖徒lóng知燒香,kia̍h香來拜m̄好,總是忽略捻香做表敬意,常常輕輕去趁。
|
Gôan-lâi, liam-hiuⁿūkúi-hāngêì-sù, chiū-sīkî-tó, sé-chēngkapín-hûn. Sui-jiânbôkò͘-tiánthangkhe-khó, iáu-kúsè-sio̍kūchitêì-sù. Só͘-ílánsèng-tô͘tek-khakm̄-thangthàn. Ūlângliam-hiuⁿkái-chòliam-hoe, chiū-sīthe̍hchheⁿ-hoeêhoe-lúi, á-sīhoe-phìⁿhētīlêng-chêng. Chesīliam-hiuⁿêpiáu-bêng, iāsīm̄-thang.
|
原來,捻香有幾項ê意思,就是祈禱,洗淨kap引魂。雖然無故典thang稽考,iáu-kú世俗有chit-ê意思。所以咱聖徒的確m̄-thang趁。有人捻香改做捻花,就是提鮮花ê花蕊,抑是花片hē tī靈前。這是捻香ê表明,也是m̄-thang。
|
2) Tùiûi-siōngkiâⁿ-lé:
|
2)對遺像行禮:
|
Lângtùitūthangchun-kèngêlâng, á-sīiêsiōng, ūchi̍tkhóankhim-kèngêsim-koaⁿ, put-tiput-kakhō͘lângchū-hoat-tekēpêng-sinte-thiô(), chesīlângê thong-sèng. Hòng-kiambehkaphitlângit-sengchòe-āuêdò-pia̍t, koh-khahlân-biánhoat-chhutchitkhóanêsim-chêng. Nā-sītùichitkhóankèng-ìêì-sùêpiáu-sī, sībôbūn-tê. Chóng-sīiàu-kínm̄-thanglia̍hsí-lâng, á-sīûi-siōngchòsînlâikèng-pài.
|
人對tī thang尊敬ê人,抑是伊ê像,有一款欽敬ê心肝,不知不覺hō͘人自發的ē平身低頭(),這是人êthang性。況兼beh kap hit人一生最後ê告別,koh-khah難免發出chit款ê心情。若是對chit款敬意ê意思ê表示,是無問題。總是要緊m̄-thang掠死人,抑是遺像做神來敬拜。
|
3) Tiàu-sû:
|
3)弔詞:
|
Gôan-lâitiàu-sû(弔詞) tīTiong-kokkiò-chòTiàu-bûn(弔文). Ì-sùsīūchâi-tiāuêlâng, á-sīhó-lângput-hēngsí--khìêsî, pa̍t-lângēngbûn-chiuⁿpiáu-hiānkāian-ùi, á-sīai-sioh, chekiò-chòtiàu-bûn, á-sīkāitiàu-chè, kiò-chòchè-bûn(). Só͘-ítiàu-bûnlóngsīsí-lângchòtùi-siōng, kóng, “Líàn-chòaⁿ, líàn-chòaⁿ, Á-sīkiòilâithiaⁿ, lâihióng-siū, lâisiūan-ùi.”
|
原來弔詞tī中國叫做弔文。意思是有才調ê人,抑是好人不幸死去ê時,別人用文章表現kā伊安慰,抑是哀惜,這叫做弔文,抑是kā伊弔祭,叫做祭文()。所以弔文lóng是死人做對象,講,「你按怎。你按怎。抑是叫伊來聽,來享受,來受安慰。」
|
Lánsèngtô͘: M̄-thango̍hán-ni. In-ūilánsìnlângí-kengsí, m̄-sīsîn, ēngsiáêtiàu-bûnm̄-thangsiáán-ni, chiūēngkóngê tiàu-sûiā m̄-thangán-nikóng. Lánchí-ūthangkóng-khíiêhó-tekhō͘lánsaⁿsiàu-liām, saⁿbián-lē. Chóng-sīiātio̍hsè-jī, m̄-thangkòe-thâuthiám-mīo-ló.
|
咱聖徒:M̄-thang學按呢。因為咱信人已經死,m̄是神,用寫ê弔文m̄-thang寫按呢,就用講弔詞êm̄-thang按呢講。咱只有thang講起伊ê好德hō͘咱相數念,相勉勵。總是也著細膩,m̄-thang過頭諂媚o-ló。
|
4) Ga̍k-tūi:
|
4)樂隊:
|
Lánkàu-hōebatkìmkó͘-ga̍k, chiū-sīsè-sio̍ksó͘ēngêlô-kó͘-chhāⁿ. Kīn-lâiiāūlângchú-tiuⁿm̄-thangēngga̍k-tūi.
|
咱教會bat禁鼓樂,就是世俗所用ê鑼鼓chhāⁿ。近來也有人主張m̄-thang用樂隊。
|
Gôan-lâi: Song-sūēngim-ga̍k, chhin-chhiūⁿkò-pia̍t-sekêsîēnghong-khîmiāsīchi̍tkhóanêim-ga̍k. Gôan-lâim̄-sīm̄-hó. Iàu-kínput-chāitīga̍k-khìêkhóan-sit, sīchāi-tīhitêga̍k-khìsó͘piáu-hiānêim-ūnêhó-pháiⁿ. Só͘-ínāē-thangchiat-séngbiánlōng-hùisīkhahhó, nāàiēng, tio̍hsè-jīsóan-te̍ktú-hóêim-tiāu, chiū-sīēpang-chānlângkèng-khiânchhiong-móatiàu-ìkaphim-bō͘Thian-tôngéng-oa̍hêhok-khìêchiahhó.
|
原來:喪事用音樂,親像告別式ê時用風琴也是一款ê音樂。原來m̄是m̄好。要緊不在tī樂器ê款式,是在tī hit-ê樂器所表現ê音韻ê好歹。所以若ē-thang節省免浪費是khah好,若愛用,著細膩選擇拄好ê音調,就是會幫贊人敬虔充滿弔意kap欣慕天堂永活ê福氣ê才好。
|