Téng-bīnsó͘kóngê“iûhûnlī-phek” êsū. Tō-kàuêlângké-soeh“hûn” sī“iông-sîn” “phek” sī“im-sîn” (“, ” ) Sòakóng“phek” sī“chiaⁿ” (“, ” ) sīm-chìkóngū“sam-hûnchhit-phek” (魄) (雲笈七“. , . , . , . , , , , , , , , ” ) Chóngkóng“chhit-phek” sīseng-khulāiêbôchheng-khìêkúi, put-kòTō-kàuêlângsīkóng“phek” sītībōng-lāi,” hûn” tio̍hlo̍hin-kan(), chiàuseⁿ-chêngsó͘kiâⁿêhó-pháiⁿsiūsím-phòaⁿ, tio̍hkeng-kòe10tiānêGiâm-lôôngêsím-phòaⁿ.
|
頂面所講ê「遊魂離魄」ê事。道教ê人解說「魂」是「陽神」「魄」是「陰神」(「,」)續講「魄」是「精」(「,」)甚至講有「三魂七魄」(「。,。,。,。,,,,,,,,」)總講「七魄」是身軀內ê無清氣ê鬼,不過道教ê人是講「魄」是tī墓內,「魂」著落陰間(),照生前所行ê好歹受審判,著經過10殿ê閻羅王ê審判。
|
Tē1tiān: Chîn-kóngông.
|
第1殿:秦廣王。
|
Pó-hō͘seⁿ-chêngūhósó͘kiâⁿêlâng, phàihō͘-ōechhōaikòekim-kiô, chún-pīthangkhìSe-thian.
|
保護生前有好所行ê人,派護衛chhōa伊過金橋,準備thang去西天。
|
Tē2tiān: Chhó͘-kengông.
|
第2殿:楚更王。
|
Koahchi̍htē-ge̍k: So-lōnglângsaⁿkò, á-sīhāilâng--ê, tio̍hkoahchi̍h.
|
割舌地獄:唆弄人相告,抑是害人ê,著割舌。
|
Chián-totē-ge̍k: So-lōnglângêbó͘kohkhìkèpa̍t-lâng--êtio̍hchāmchńg-thâu-á.
|
剪刀地獄:唆弄人ê某koh去嫁別人ê著斬指頭仔。
|
Tiàuthi̍h-chhiūtē-ge̍k: Kóngpe̍h-chha̍thāilâng, sái-lōnghō͘lângpē-kiáⁿ, hiaⁿ-tībôhô--ê, tio̍htiàuthi̍h-chhiū.
|
吊鐵樹地獄:講白賊害人,使弄hō͘人父囝,兄弟無和ê,著吊鐵樹。
|
Tē3tiān: Sòng-tèông.
|
第3殿:宋帝王。
|
Gia̍t-kiàⁿ-tâitē-ge̍k: Hōan-chōeêlângm̄-jīniêchōeêsî, ēngchitêkiàⁿkāchiò, chiūhó-pháiⁿchek-sîbêng-pe̍k.
|
孽鏡台地獄:犯罪ê人m̄認伊ê罪ê時,用chit-ê鏡kā照,就好歹即時明白。
|
Lo̍h-chhoetē-ge̍k: Kāu-ōeêcha-bó͘lâng, á-sīhām-hāilâng--ê, tio̍hlo̍hlâng-sn̂gchhoe.
|
落炊地獄:厚話ê查某人,抑是陷害人ê,著落籠床炊。
|
Tē4tiān: Ngó͘-koanông.
|
第4殿:五觀王。
|
Tâng-thiāutē-ge̍k: Thâi-lângpàng-hóe--ê, tio̍hlámtâng-thiāu(tâng-thiāulāihóeput-sîtehto̍h, tâng-thiāuput-sîsīsiokahângkòng-kòng).
|
銅柱地獄:刣人放火ê,著攬銅柱(銅柱內火不時teh to̍h,銅柱不時是燒kah紅kòng-kòng)。
|
Kiàm-soaⁿtē-ge̍k: Khi-môasîn-pu̍t, sat-hāikhîm-siù--ê, tio̍hthǹgchhiah-khapehkiàm-soaⁿ.
|
劍山地獄:欺瞞神佛,殺害禽獸ê,著褪赤腳peh劍山。
|
Hân-pengtē-ge̍k: Thong-kanhāihu, tūi-thai, chiolângpoa̍h-kiáu, bôkhòaⁿ-kò͘pē-bó, bô-jînbô-gī--ê, tio̍hthǹgchhiah-thélo̍htīléng-ki-kiêpeng-tèêlāi-bīn.
|
寒冰地獄:通姦害夫,墮胎,招人poa̍h-kiáu,無看顧父母,無仁無義ê,著褪赤體落tī冷吱吱ê冰塊ê內面。
|
Tē5tiān: Giâm-lôông.
|
第5殿:閻羅王。
|
Iû-tiáⁿtē-ge̍k: Chòchha̍t, chà-khi, kiat-tóng, chòpháiⁿ, bû-kò, koái-iú, kiōng-bô͘, hoâiⁿ-niá, chhiúⁿ-the̍hlâng--ê, tio̍hlo̍hiû-tiáⁿchìⁿ.
|
油鼎地獄:做賊,詐欺,結黨,做歹,誣告,拐誘,共謀,橫領,搶提人ê,著落油鼎糋。
|
Tē6tiān: Khà-siâⁿông.
|
第6殿:卡城王。
|
Gû-kheⁿtē-ge̍k: Siong-hāilângêsèⁿ-miā, thâikhîm-siù--ê, tio̍hlo̍htīiá-gûêkheⁿ--ni̍h, hō͘iá-gûtak-sí.
|
牛坑地獄:傷害人ê性命,刣禽獸ê,著落tī野牛ê坑裡,hō͘野牛觸死。
|
Chio̍h-aptē-ge̍k: Ká-sílâng, teh-sígín-á--ê, tio̍hēngtōa-chio̍hteh-sí.
|
石壓地獄:絞死人,硩死gín-á--ê,著用大石硩死。
|
Cheng-khūtē-ge̍k: Cheh-thoahngó͘-kok, ná-chia̍hnákóngput-pêngêlâng, tio̍hlo̍hcheng-khūcheng.
|
舂臼地獄:撮汰五穀,ná食ná講不平ê人,著落舂臼舂。
|
Tē7tiān: Thài-sanông.
|
第7殿:泰山王。
|
Chìm-hoeh-tîtē-ge̍k: Lân-sán êhū-jîn-lâng, phah lâ-sâm chàu-sîn--ê, put-hàu ta-ke-koaⁿ--ê, bôchèng-kengêchāi-sek-lú, bô chèng-keng ê nî-ko͘, phiàn lâng ê cha-bó͘-kiáⁿ bē chò chhiong-ki--ê, khó͘-to̍k chêng-lâng-kiáⁿ--ê, koái-iú hū-lú kiâⁿ put-chèng--ê, lóng tio̍h chìm-hoeh-tî.
|
Óng-sí-siâⁿ tē-ge̍k: Hō͘ iá-siù kā-sí--ê, tiàu--sí, chū-sat--ê, tio̍h lo̍h chit ê tē-ge̍k siū-khó͘.
|
Tē8tiān: Pêng-téngông.
|
第8殿:平等王。
|
Hóe-soaⁿtē-ge̍k: Limchiúêhôe-siūⁿ, sai-kong, thau-the̍hkong-kim, kong-mi̍h--ê, pànghóesiosoaⁿ--ê, tio̍hchiūⁿhóe-soaⁿ.
|
火山地獄:啉酒ê和尚,司公,偷提公金,公物ê,放火燒山ê,著上火山。
|
Lo̍h-bōtē-ge̍k: Hôe-siūⁿsai-kongcheh-thoahngó͘-kok--ê, chòchha̍t--ê, chia̍hchho--ê, tio̍hlo̍hchio̍h-bōbō.
|
落磨地獄:和尚司公撮汰五穀ê,做賊ê,食臊ê,著落石磨磨。
|
Tē9tiān: To͘-chhīông.
|
第9殿:都市王。
|
Tokùtē-ge̍k: Koái-iúlângêchú-tē, hū-lú--ê, seng-lílânghó͘-lângchia̍h--lâng(hó͘-lângêchhìn-thâu, chia̍hlângkin-niúténg), tio̍hēngkù-ákù. Phah-la̍hêlângtio̍hhō͘hó͘kā-sí
|
刀鋸地獄:拐誘人ê子弟,婦女ê,seng-lí人唬人食人(唬人ê秤頭,食人斤兩等),著用鋸仔鋸。拍獵ê人著hō͘虎咬死
|
Tē10tiān: Chóan-lûnông.
|
第10殿:轉輪王。
|
Pháiⁿkhóan-thāikhîm-siù--ê, chóan-sèchòkhîm-siù; thâilângbān-sìbē-thangchóan-sè, tio̍hkàuchòe-āuêsím-phòaⁿ, hó-lângchóan-sèchòhó-lâng, ūte̍k-pia̍tchòhóêlângchiūthangsàngikhìse-thiansengHu̍t.
|
歹款待禽獸ê,轉世做禽獸;刣人萬世bē-thang轉世,著到最後ê審判,好人轉世做好人,有特別做好ê人就thang送伊去西天升佛。
|
Kì-jiânán-ni, kiáⁿ-jî-sunchhin-chhiūⁿchāi-seⁿm̄-kamsī-tōa-lângsiū-khó͘, sí-āuiû-gôanàiiêlêng-hûnhióng-hok, chiūseⁿ-chhutchiah-êchòkong-tek, chhiau-tō͘, chè-hiànêlé-sò͘.
|
既然按呢,囝兒孫親像在生m̄甘序大人受苦,死後猶原愛伊ê靈魂享福,就生出chiah-ê做功德,超度,祭獻ê禮數。
|