首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Ki-tok-tô͘ kap Tâi-oân koàn-sio̍k   基督徒及台灣慣俗
作者是
Tâi-oân Ki-tok Tiúⁿ-ló Kàu-hōe Chóng-hōe phian-ìn   台灣基督長老教會總會編印
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā   臺灣教會公報社
出版年
1955
篇名
12.Thâu-tńg-kheh.   12.頭轉客
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Gôan-chákiat-hunāu3ji̍tkū-átio̍hthàmpâng, the̍hpiáⁿkapâng-hoelâi, hoetio̍hēkiat-chí--ê, sin-niûthâu-khakêhoekin-á-ji̍ttio̍hōaⁿ, só͘-íkiò-chòōaⁿhoe.
原早結婚3舅仔kap紅花結子ê新娘頭殼ê今仔日所以叫做
Kàu4ji̍tchiū-sīthâu-tńg-kheh,sin-niûkiáⁿ-sàisiochhōakhìlú-ka. Kīn-lâikán-séngkáikiat-hunêkeh-ji̍tchiūthâu-tńg-kheh. Kiáⁿ-sàitio̍htòalé-piáⁿkapbí-láuchòlé-mi̍h. Lú-kathâuchi̍tpáingiâ-chi̍hsin-kiáⁿ-sài, chhiáⁿchhin-chiâⁿlâikapkiáⁿ-sàisaⁿ-bat, sòakhuichiok-iân, só͘-íphó͘-thongkóngchhiáⁿkiáⁿ-sài.Khahcháta̍khānglóngàichiàulé-sò͘, só͘-ílóngtio̍hchhiàⁿlé-sengchòphōaⁿthangtáⁿ-chahkiáⁿ-sài, in-ūikó͘-cháêlé-sò͘chinlô-so, chhù-piⁿá-sīchhin-chiâⁿūlângkòe-thâumâ-hôansòachhin-chhiūⁿtehthiau-lânkiáⁿ-sài, sòapìⁿ-chòchhòng-tīkiáⁿ-sài, chiām-chiāmpìⁿpháiⁿhong-sio̍k, kīn-lâií-kengán-ni. chitji̍tkiáⁿ-sàitio̍hpī-pānâng-pauhō͘sin-niûêkong-má, pē-bó, hiaⁿ-tīkapgín-ná, kong-má, pē-bótio̍hpautêng-pōeihôe.
4就是頭轉客新娘囝婿女家近來簡省結婚ê隔日頭轉kheh囝婿禮餅kap米荖禮物女家迎接新囝婿親成kap囝婿相識祝筵所以普通囝婿Khahta̍klóng禮數所以lóng禮生thang打扎囝婿因為古早ê禮數囉嗦厝邊抑是親成過頭麻煩親像teh刁難囝婿變做創治囝婿漸漸風俗近來已經按呢chit囝婿備辦紅包hō͘新娘ê公媽父母兄弟kap gín-ná公媽父母重倍
Lūnpauâng-pauê, chīn-liōngtio̍hhòekhah, in-ūiūpauchiâutio̍h, sòaseⁿ-khíkám-chêng, só͘-ílióng-kesū-sianchham-siông, tāi-keséng-lio̍kkhah.
紅包ê盡量khah因為生起感情所以兩家代先參詳大家省略khah
Chhiáⁿkiáⁿ-sàitāi-khàitiong-tàu, (to͘-chhīkhahchēchhiáⁿê-hng). Chhiáⁿliáutio̍hhōe-bīn, kàuji̍tbehàmchiahtńg-khì, tùiàm-àmbongseⁿta-po͘êbê-sìnlâi.
囝婿大概中晝(都市khahê-hng)會面beh轉去暗暗ta-po͘ê迷信
Só͘tio̍hhôeêlé-mi̍hbí-ko-tāu, âng-thô, kam-á, keng-chio, iáunn̄ghāngsiāngiàu-kín, chiū-sīkòabóekam-chiàkapchhōa-lō͘kechi̍ttùi. Kòabóekam-chiàì-sùtiⁿtio̍hūthâuūbóe, kohkam-chiàtio̍hchhahbn̂g-ni̍hhō͘iseⁿ-thòaⁿ. Chi̍ttùike-átio̍hkò͘tōa-chiahseⁿ-thòaⁿ, lóngpiáu-bêngseⁿ-thòaⁿ.
ê禮物米糕豆紅桃柑仔芎蕉iáusiāng要緊就是甘蔗kap chhōa路甘蔗意思koh甘蔗園裡hō͘生湠雞仔hō͘大隻生湠lóng表明生湠
Taⁿētiⁿ-bi̍têseⁿ-oa̍hūthâuūbóe, put-chāikam-chià, chāi-tīhu-hūūchhî-siúChúêkà-sī, ūsiúha̍p-hunêsó͘êioká-bô, kohēseⁿ-thòaⁿseⁿ-thòaⁿlóngSiōng-tèêin-tián. Só͘-ísèng-tô͘tek-khakm̄-thango̍hhitkhiàn-sńg. Kohchhiáⁿkiáⁿ-sàibo̍h-titkhoa-tionglōng-hùi, chīn-liōngchhiáⁿchhin-cho̍klâikapkiáⁿ-sàisaⁿ-batchiū.
Taⁿ甜蜜ê生活不在甘蔗在tī夫婦持守ê教示合婚êê仔無koh生湠生湠lóng上帝ê恩典所以聖徒的確m̄-thanghit譴損Koh囝婿莫得誇張浪費盡量親族kap囝婿相識
回上一頁