Gôan-chákiat-hunāu3ji̍tkū-átio̍hthàmpâng, the̍hpiáⁿkapâng-hoelâi, hoetio̍hēkiat-chí--ê, sin-niûthâu-khakêhoekin-á-ji̍ttio̍hōaⁿ, só͘-íiākiò-chò“ōaⁿhoe.”
|
原早結婚後3日舅仔著探房,提餅kap紅花來,花著會結子ê,新娘頭殼ê花今仔日著換,所以也叫做「換花」
|
Kàutē4ji̍tchiū-sī“thâu-tńg-kheh,” sin-niûkiáⁿ-sàisiochhōakhìlú-ka. Kīn-lâikán-séngkáikiat-hunêkeh-ji̍tchiūthâu-tńg-kheh. Kiáⁿ-sàitio̍htòalé-piáⁿkapbí-láuchòlé-mi̍h. Lú-kathâuchi̍tpáingiâ-chi̍hsin-kiáⁿ-sài, chhiáⁿchhin-chiâⁿlâikapkiáⁿ-sàisaⁿ-bat, sòakhuichiok-iân, só͘-íphó͘-thongkóng“chhiáⁿkiáⁿ-sài.” Khahcháta̍khānglóngàichiàulé-sò͘, só͘-ílóngtio̍hchhiàⁿlé-sengchòphōaⁿthangtáⁿ-chahkiáⁿ-sài, in-ūikó͘-cháêlé-sò͘chinlô-so, chhù-piⁿá-sīchhin-chiâⁿūlângkòe-thâumâ-hôansòanáchhin-chhiūⁿtehthiau-lânkiáⁿ-sài, sòapìⁿ-chòchhòng-tīkiáⁿ-sài, chiām-chiāmpìⁿpháiⁿhong-sio̍k, kīn-lâií-kengbôán-ni. Iāchitji̍tkiáⁿ-sàitio̍hpī-pānâng-pauhō͘sin-niûêkong-má, pē-bó, hiaⁿ-tīkapgín-ná, iākong-má, pē-bótio̍hpautêng-pōekāihôe.
|
到第4日就是「頭轉客」,新娘囝婿相娶去女家。近來簡省改結婚ê隔日就頭轉kheh。囝婿著帶禮餅kap米荖做禮物。女家頭一擺迎接新囝婿,請親成來kap囝婿相識,續開祝筵,所以普通講「請囝婿」。Khah早ta̍k項lóng愛照禮數,所以lóng著倩禮生做伴thang打扎囝婿,因為古早ê禮數真囉嗦,厝邊抑是親成有人過頭麻煩續ná親像teh刁難囝婿,續變做創治囝婿,漸漸變歹風俗,近來已經無按呢。也chit日囝婿著備辦紅包hō͘新娘ê公媽,父母,兄弟kap gín-ná,也公媽,父母著包重倍kā伊回。
|
Lūnpauâng-pauêsū, chīn-liōngtio̍hhòekhahhó, in-ūiūpaubôchiâutio̍h, sòaseⁿ-khíbôhókám-chêng, só͘-ílióng-kesū-sianchham-siông, tāi-keséng-lio̍kkhahhó.
|
論包紅包ê事,盡量著廢khah好,因為有包無齊著,續生起無好感情,所以兩家代先參詳,大家省略khah好。
|
Chhiáⁿkiáⁿ-sàitāi-khàisītiong-tàu, (to͘-chhīkhahchēsīchhiáⁿê-hng). Chhiáⁿliáutio̍hhōe-bīn, kàuji̍tbehàmchiahtńg-khì, sītùi“àm-àmbongseⁿta-po͘” êbê-sìnlâi.
|
請囝婿大概是中晝,(都市khah濟是請ê-hng)。請了著會面,到日beh暗才轉去,是對「暗暗摸生ta-po͘」ê迷信來。
|
Só͘tio̍hhôeêlé-mi̍hsībí-ko-tāu, âng-thô, kam-á, keng-chio, iáunn̄ghāngsiāngiàu-kín, chiū-sīkòabóekam-chiàkapchhōa-lō͘kechi̍ttùi. Kòabóekam-chiàì-sùsītiⁿtio̍hūthâuūbóe, kohkam-chiàtio̍hchhahtībn̂g-ni̍hhō͘iseⁿ-thòaⁿ. Chi̍ttùike-átio̍hkò͘hōtōa-chiahseⁿ-thòaⁿ, lóngsīpiáu-bêngseⁿ-thòaⁿ.
|
所著回ê禮物是米糕豆,紅桃,柑仔,芎蕉,iáu兩項siāng要緊,就是掛尾甘蔗kap chhōa路雞一對。掛尾甘蔗意思是甜著有頭有尾,koh甘蔗著插tī園裡hō͘伊生湠。一對雞仔著顧hō͘大隻生湠,lóng是表明生湠。
|
Taⁿētiⁿ-bi̍têseⁿ-oa̍hūthâuūbóe, put-chāitīkam-chià, sīchāi-tīhu-hūūchhî-siúChúêkà-sī, ūsiúha̍p-hunêsîsó͘sēêioká-bô, kohēseⁿ-thòaⁿbēseⁿ-thòaⁿlóngsīSiōng-tèêin-tián. Só͘-ísèng-tô͘tek-khakm̄-thango̍hhithōkhiàn-sńg. Kohchhiáⁿkiáⁿ-sàiiābo̍h-titkhoa-tionglōng-hùi, chīn-liōngchhiáⁿchhin-cho̍klâikapkiáⁿ-sàisaⁿ-batchiūhó.
|
Taⁿ會甜蜜ê生活有頭有尾,不在tī甘蔗,是在tī夫婦有持守主ê教示,有守合婚ê時所誓ê約仔無,koh會生湠bē生湠lóng是上帝ê恩典。所以聖徒的確m̄-thang學hit號譴損。Koh請囝婿也莫得誇張浪費,盡量請親族來kap囝婿相識就好。
|