Sin-kiáⁿ-sài, sin-niûbehji̍pchhù-lāi, lóngtio̍hchinsè-jī, m̄-thangta̍h-tio̍hhō͘-tēng, kohsin-niûlóngūtòechi̍têpô-álâi, thangtáⁿ-chahsin-niû, iāthangliāmhó-ōe, ji̍p-pângsin-niûkiáⁿ-sàichētùi-bīn, chitsîtaⁿ“kiáⁿ-sun-tháng” () êchiūkōaⁿkiáⁿ-sun-thángji̍p-lâi(“kiáⁿ-sun-tháng” phó͘-thongkóng“io-tháng,” gôan-chácha-bó͘-lângsīēngchetehsé-e̍k, kohseⁿkiáⁿiā-sīseⁿtīchitêio-tháng, só͘-íkiò-chòkiáⁿ-sun-tháng). Nákōaⁿji̍p-lâináliāmsì-kù, lóngsīliāmhóōe, kúchi̍têlē:
|
新囝婿,新娘beh入厝內,lóng著真細膩,m̄-thang踏著戶碇,koh新娘lóng有tòe一個婆仔來,thang打扎新娘,也thang念好話,入房新娘囝婿坐對面,chit時擔「子孫桶()」ê就捾囝孫桶入來(「子孫桶」普通講「腰桶」,原早查某人是用這teh洗浴,koh生囝也是生tī chit-ê腰桶,所以叫做囝孫桶)。Ná捾入來ná念四句,lóng是念好話,舉一個例:
|
Kiáⁿ-sun-thángkōaⁿkôan-kôan, Seⁿkiáⁿseⁿ-suntiòngchiōng-gôan.
|
子孫桶捾高高,生子生孫中狀元。
|
Kiáⁿ-sun-thángkōaⁿtín-tāng, Seⁿkiáⁿseⁿsunchòsiùⁿ-kang.
|
子孫桶捾震動,生子生孫做相公。
|
Kiáⁿ-sun-thángkòehō͘-tēng, Hu-chhekahôbān-sūsêng.
|
子孫桶過戶閾,夫妻家和萬事成。
|
Kiáⁿ-sun-thángkōaⁿji̍p-pâng, Pek-liânkai-lósimhô-tâng.
|
子孫桶捾入房,百年偕老心和同。
|
Liāmchi̍tkùchiūsiúⁿchi̍tpauâng-pau. Chitkhóanêsūkīn-lâiūkái-liông, chóng-sīchhân-chngiáuchinchēlângtehēng. Chóng-sīchitkhóanhó-ōe, sì-kùlánsìn-tô͘m̄-thangēng, iābiánhitkhóangî-sek. Khahiàu-kíntùikhíchhùchiūūe̍k-kengkappiān-só͘êsiat-pī, chiūchū-jiânbiánkohēngio-thángsé-e̍k, iāsītio̍hán-nichiahūōe-seng.
|
念一句就賞一包紅包。Chit款ê事近來有改良,總是田庄iáu真濟人teh用。總是chit款好話,四句咱信徒m̄-thang用,也免hit款儀式。Khah要緊對起厝就有浴間kap便所ê設備,就自然免koh用腰桶洗浴,也是著按呢才有衛生。
|