首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Ki-tok-tô͘ kap Tâi-oân koàn-sio̍k   基督徒及台灣慣俗
作者是
Tâi-oân Ki-tok Tiúⁿ-ló Kàu-hōe Chóng-hōe phian-ìn   台灣基督長老教會總會編印
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā   臺灣教會公報社
出版年
1955
篇名
14.Tiông-iông cheh (重陽節, 九月九日).   14.重陽節(Tiông-iông cheh,九月九日)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Káugoe̍hchhe9kiòchòTiông-iông, in-ūi9êsò͘iông-sò͘(), iū-kohgoe̍hkapji̍tlóngsio-siāngkáu-jī, nn̄g-jītiông-thia̍p, só͘-íkiò-chòTiông-iông(). Sè-sio̍kkhòaⁿchitji̍tchòchi̍têcheh, chhiáⁿkhehiàn-hōe. Te̍k-pia̍tchitji̍tàichhut-mn̂gpehchiūⁿsoaⁿkhìsoaⁿ-ténglim-chiúkhoài-lo̍k. Só͘-íchitji̍tiáuchi̍têmiâkiò-chòTeng-kocheh().
99重陽因為9 ê陽數()又kohkaplóng相siāng九字兩字重疊所以叫做重陽()世俗chit宴會特別chit出門peh山頂啉酒快樂所以chitiáu叫做登高()
Iû-lâi:
由來
Ūchi̍tsoat, kóng, chitji̍tTiông-iôngTè-kun() êseⁿ-ji̍t.
chit重陽帝君() ê生日
Kohchitsoat, koan-hēTeng-ko() êkò͘-sū, Khòaⁿ Sio̍kChê-hâi-kì() ūkóng:
Koh關係登高() ê故事看『齊諧記()
Tiông-pônglēngHôanKéngkiú-goa̍tkiú-ji̍t, lôngchu-jûteng-koí.
長房九月九日茱萸登高
Ì-sùkóng, Tiông-pôngbēng-lēngiêtô͘-tēHôanKéngKóng: Káugoe̍hchhe9tio̍hlī-khuiiêchhù, ēngáchu-jû(chi̍tkhóanio̍h-chháuêmiâ) khìsoaⁿ-ni̍hlâisiám-pīchai-hō.Liû-thôankóngihitji̍tkó-jiânchiàuán-nikiâⁿ. Hitê-hngchi̍t-ētńg-lâi, khòaⁿtio̍hkuilāi-bīnêti-káucheng-seⁿlóngliáu-liáu.
意思長房命令ê徒弟99離開ê茱萸(藥草ê)山裡閃避災禍流傳hit果然按呢Hit ê-hng一下轉來kui內面ê豬狗精牲lóng了了
Kiat-lūn:
結論
Téng-bīnsó͘kónghitpúnSio̍kChê-hâi-kì(), tehsiáChong-chú() êphì-jūêchheh, sǹgchi̍tkhóanhông-tôngêkò͘-sū. Só͘-ílánsèng-tô͘m̄-thangán-nichò.
頂面hit齊諧記()teh莊子() ê譬喻ê荒唐ê故事所以聖徒m̄-thang按呢
Teng-sanóan-chioktùikiān-khongsiōng. Chóng-sītek-khakchitji̍t.
登山遠足健康siōng總是的確chit
回上一頁