Chheng-bêngchehêchìn-chêngji̍tkiò-chòHân-si̍tcheh, chitji̍ttāi-khàikapChheng-bêngcheh, á-sīSaⁿ-ji̍t-chehsio-siānghoat-tō͘tehkèng-pài. Te̍k-pia̍tàichia̍hlūn-piáⁿ, á-sīkiò-chòchhun-piáⁿ. Chiū-sīēngmī-húnchòphôe, po̍h-po̍hchha-put-to6chhùnchì7chhùnêti̍t-kèng, lâikńgkokhāngêchhài, ēngbí-chiùⁿlâikô͘chòkuikńg, ū-sîkohchianá-sīēngiûkòechìⁿlâichia̍h.
|
清明節ê進前日叫做寒食節,chit日大概kap清明節,抑是三日節相siāng法度teh敬拜。特別愛食潤餅,抑是叫做春餅。就是用麵粉做皮,薄薄差不多6吋至7吋ê直徑,來捲各項ê菜,用米醬來糊做kui捲,有時koh煎抑是用油粿炸來食。
|
Iû-lâi
|
由來
|
Hân-si̍t, ì-sùsīchia̍hléngêmi̍h. In-ūihitji̍tkìmhóebôhóe-hun, ūi-tio̍hbehkì-liāmChhun-chhiuchiàn-koksî-tāi() chi̍tlângmiâKàiChú-chhui() hō͘hóesio-sí. Só͘-íhitji̍tchiahkìmhóe-hun, chia̍hléng-pn̄glâisiàu-liāmi.
|
寒食,意思是食冷ê物。因為hit日禁火無火燻,為著beh記念春秋戰國時代()一人名介子推() hō͘火燒死。所以hit日才禁火燻,食冷飯來數念伊。
|
KàiChú-chhuichiū-sīChìnBûn-kong() êjîn-sîn. ChìnBûn-kongūi-tio̍hbehsiám-pīiêlāu-pēêhām-hāikapi5êjîn-sîntô-cháu, phun-pho19nîkú. Hittiong-kantú-tio̍hki-hngêsî, KàiChú-chhuikoahka-kīêkha-āu-tó͘bahchúchòbah-keⁿhō͘ChìnBûn-kongchia̍h. Bûn-kongtōakám-kek, chiù-chōa, nāhō͘ipêng-anho̍k-kokêsî, tek-khakbôbēkì-titiêkong-lô.
|
介子推就是晉文公() ê人臣。晉文公為著beh閃避伊ê老父ê陷害kap伊5 ê人臣逃走,奔波19年久。Hit中間拄著飢荒ê時,介子推割家己ê腳後肚肉煮做肉羹hō͘晉文公食。文公大感激,咒誓,若hō͘伊平安復國ê時,的確無bē記得伊ê功勞。
|
Sū-put-tiBûn-kongho̍k-kokêsî, kî-û4êjîn-sînlóngūsiūsiúⁿ, chí-ūbēkì-titsiúⁿKàiChú-chhui.
|
殊不知文公復國ê時,其餘4 ê人臣lóng有受賞,只有bē記得賞介子推。
|
Ū-chi̍tji̍t, Bûn-kongkhòaⁿ-tio̍hNgó͘-bûn-ni̍htahchi̍ttiuⁿchóa, chóa-bīnêjīchiū-sī:
|
有一日,文公看著午門裡貼一張紙,紙面ê字就是:
|
Iúliôngkiau-kiau, khéngsitkisó͘. Ngó͘siâchiôngchi, chiuliûthian-hā. Liôngkihoa̍tsi̍t, itsiâkatkó͘. Liônghóanûian, ankîjióng-thó͘. Sùsiâji̍phia̍t, kaiiúchhùchhú. Itsiâbûhia̍t, hōutiong-iá.
|
有龍矯矯,頃失其所。五蛇從之,周流天下。龍饑乏食,一蛇刈股。龍返於淵,安其壤土。四蛇入穴,皆有處處。一蛇無穴,號于中野。
|
Ì-sùsīkóng, “Ūchi̍tbóelênglo̍h-lānêsî, ū5bóechôatòeisì-kèkhì, chitbóelêngiau-gōêsî, chi̍tbóechôakoahkha-āu-tó͘bahhō͘lêngchia̍h. Āu-lâichitbóelêngpêng-ankohtò-tńglâiêsî, kî-û4bóechôalóngiú-kongūpò-siúⁿ, to̍k-to̍khitbóechôatīgōa-kháutehthî-khàu.”
|
意思是講,「有一尾龍落難ê時,有5尾蛇tòe伊四界去,chit尾龍枵餓ê時,一買蛇割腳後肚肉hō͘龍食。後來chit尾龍平安koh倒轉來ê時,其餘4尾蛇lóng有功有報賞,獨獨hit尾蛇tī外口teh啼哭。」
|
Bûn-kongchiahkì-titiêsit-chhò, chhelângkhìchhōeKàiChú-chhui. Chóng-sīií-kengchhōaiêlāu-bókhìbi̍htīBiân-san(). Chiūbēng-lēnglângpiànsoaⁿchhiau-chhōe, chhōebô, in-ūithiaⁿlângkóngichiniú-hàu, chiūpàng-hóesiosoaⁿ, sīǹg-bānginākhòaⁿ-tio̍hhóeēchhōalāu-bóchhut-lâi. Bôphah-sǹg, kàuhóehoaêsî, chiahhoat-kiàn-tio̍hnn̄gêbó-kiáⁿêsin-sichò-hóephōtīchi̍tchângchhiū-thâu. In-ūichitêtiong-sînhō͘hóesio-sí, só͘-íhitji̍tput-jímēnghóe, tio̍hchìn-ch ê ng chúkhí-lâikhǹg, kàuhitji̍tchia̍hléngpn̄gchhìnchhài. ChiàuHō͘-hàn-su() só͘kóng, khí-thâukìmhóechi̍tgoe̍h-ji̍t, āu-lâikái3ji̍t, taⁿchhunchi̍tji̍tnā-tiāⁿ.
|
文公才記得伊ê失錯,差人去chhōe介子推。總是伊已經chhōa伊ê老母去bi̍h tī綿山()。就命令人遍山搜chhōe,chhōe無,因為聽人講伊真有孝,就放火燒山,是向望伊若看著火ē chhōa老母出來。無phah算,到火hoa ê時,才發見著兩個母子ê身屍作伙抱tī一欉樹頭。因為chit-ê忠臣hō͘火燒死,所以hit日不忍用火,著進前煮起來囥,到hit日食冷飯凊菜。照後漢書()所講,起頭禁火一月日,後來改3日,taⁿ chhun一日若定。
|
Kohūchi̍tsoatkóngHân-si̍tsīūi-tio̍hkìmhóe, khòaⁿ“Chiu-léSu-hōan-sī” () Tiōng-chhuníbo̍k-to̍ksiuhóⁿkìmukoktiong, sīkìmhoóⁿnáiChiuchikū-chè.
|
Koh有一說講寒食是為著禁火,看「周禮司烜氏」()仲春以木鐸修火禁於國中,是禁火乃周之舊制。
|
Kiat-lūn
|
結論
|
Chiàuán-nikhòaⁿ, Hân-si̍t-chehtōa-pòaⁿsīūi-tio̍hsiàu-liāmtiong-sînKàiChú-chhuisó͘siat. KhioktùiKàiChú-chhuichitkhóanêkiâⁿ-chò, sú-kachi̍tlângphêngchi̍tkhóan, iāūlângphêngiput-tiongput-hàu. Nākhòaⁿisat-sinsū-kun(), tùikó͘-tāiêkoan-liāmlâikhòaⁿ, sīhó; tùitīphōlāu-bósiūsiokàusíbôchhut-lâi, sim-lí-siōnglâikhòaⁿiāthangtông-chêng. Put-kòlánchòsnèg-tô͘, tīchitji̍tthangsiàu-liāmiêhó--chhùlâichun-kèngichòchi̍têtiong-sîn, chóng-sīm̄-thangkèng-pàiichòsîn. LūnHân-si̍tchia̍hchhìn-chhài, hiān-kimí-kengbôtehsiú, lánchū-jiânm̄-thangthàn.
|
照按呢看,寒食節大半是為著數念忠臣介子推所設。卻對介子推chit款ê行做,史家一人評一款,也有人評伊不忠不孝。若看伊殺身事君(),對古代ê觀念來看,是好;對tī抱老母受燒到死無出來,心理上來看也thang同情。不過咱做聖徒,tī chit日thang數念伊ê好處來尊敬伊做一個忠臣,總是m̄-thang敬拜伊做神。論寒食食凊彩,現今已經無teh守,咱自然m̄-thang趁。
|