Gō͘-cha̍p-jīji̍têkú, hitêsiâⁿ-chhiûⁿkhíbêng-pe̍k. Tùi-te̍ksò͘siatchōe-chōeêkè-bô͘lóngbôchiâⁿ, lō͘-béka-kīchaisīSiōng-tèêsó͘chòe, bōechò͘-tòng--tit.
|
五十二日的久,hit ê城牆起明白。對敵數設濟濟的計謀攏無成,路尾家己知是上帝的所做,bōe阻擋得。
|
Siōng-tètāi-sengèng-únbehchhōachhian-sóakhìPa-pí-lûnêIû-tāilângtò-lâipún-kok, hō͘inkoh-chàikhísiâⁿkaptiān, taⁿūèng-giām.
|
上帝代先應允beh chhōa遷徙去巴比倫的猶大人tò來本國,hō͘ in閣再起城kap殿,今有應驗。
|
Nî-hi-bíkhísiâⁿbêng-pe̍k, behtò-khìPa-pí-lûn, chiūphàiiêsió-tīHap-ná-nî, kapsiâⁿ-siúmiâHap-ná-nî-ngá, nn̄glângthòeikóan-líIâ-lō͘-sat-léng.
|
尼希米起城明白,beh tò去巴比倫,就派伊的小弟哈拿尼,kap城首名哈拿尼雅,兩人替伊管理耶路撒冷。
|
Chhitge̍hchhoe-it, peh-sìⁿlóng-chóngchū-chi̍p, chhiáⁿtōaphok-ha̍kêlâng, chè-simiâÍ-su-la̍h, the̍hMô͘-selu̍t-lēêchhehlâitha̍khō͘inthiaⁿ. Hian-khuichhehêsî, peh-sìⁿkhí-lâikhiā, Í-su-la̍hchiūo-lóchìtōaêSiōng-tèIâ-hô-hoaêmiâ, peh-sìⁿkia̍h-chhiúhôsiaⁿkóng, “À-bēng, À-bēng.” À-bēngsīsêng-si̍têì-sù, chiū-sīchin-chiàⁿsīsimsó͘gōan. Peh-sìⁿkohkha̍p-thâukèng-pàiIâ-hô-hoa. Chiah-êchè-sikapLī-bīlângtha̍klu̍t-hoatêchheh, kóe-bênghō͘peh-sìⁿōe-hiáu-titì-sù.
|
七月初一,百姓攏總聚集,請大博學的人,祭司名以斯拉,提摩西律例的冊來讀hō͘ in聽。掀開冊的時,百姓起來徛,以斯拉就呵咾至大的上帝耶和華的名,百姓拱手和聲講,「À-bēng,À-bēng。」À-bēng是誠實的意思,就是真正是心所願。百姓koh磕頭敬拜耶和華。Chiah-ê祭司kap利未人讀律法的冊,解明hō͘百姓會曉得意思。
|
Peh-sìⁿthiaⁿ-kìⁿSiōng-tèêlu̍t-hoat, chiūlóng-chóngthî-khàu, Nî-hi-bí, Í-su-la̍hkapLī-bīlângkhǹgin, an-ùikóng, “Kin-á-ji̍tsīlínêSiōng-tèIâ-hô-hoaêsèng-ji̍t, m̄-thangthî-khàu, tio̍hhoaⁿ-hílim-chia̍h; bô--ê, tio̍hpun--i.” Tùián-nipeh-sìⁿchiūchhitba̍k-sái, óa-khòSiōng-tè, hoaⁿ-híkhìlim-chia̍h.
|
百姓聽見上帝的律法,就攏總啼哭,尼希米,以斯拉kap利未人勸in,安慰講,「今仔日是恁的上帝耶和華的聖日,m̄通啼哭,著歡喜啉食;無的,著分伊。」對按呢百姓就拭目屎,倚靠上帝,歡喜去啉食。
|
Hitge̍hcha̍p-gō͘ji̍tsīTah-liâu-áêchoeh, chèng-lângchiàuhoat-tō͘tāi-sengkhìchhòchhiū-ki, chōe-chōelâitahliâu; ū-êtahtīka-kīêchhù-téng, ū-êtahtīchhim-chíⁿtiâⁿ-lāi, ū-êtahtīSiōng-tèêtiānêtiâⁿ-lāi, ū-êtahtīkoe-lō͘; tiàmhiachi̍t-ji̍tkú, hoaⁿ-hío-lóIâ-hô-hoa.
|
Hit月十五日是搭寮仔的節,眾人照法度代先去剉樹枝,濟濟來搭寮;有的搭tī家己的厝頂,有的搭tī深井庭內,有的搭tī上帝的殿的庭內,有的搭tī街路;tiàm hia一日久,歡喜呵咾耶和華。
|
Ta̍k-ji̍tÍ-su-la̍htha̍kSiōng-tèêSèng-chhehhō͘peh-sìⁿthiaⁿ; kàutēpoehji̍t, chiū-sīchhitge̍hjī-jīji̍t, chū-chi̍pchòetōa-hōe, tú-túchiàuMô͘-sechāi-cháêbēng-lēng. Kèkàuchhitge̍hjī-sìji̍t, peh-sìⁿchiūkìmchia̍h, chhēngmôa-saⁿ, thâu-khaksámtîn-aijīn-chōe, kiûSiōng-tèsià-bián. Hit-ji̍tsaⁿtiámchengkútha̍kSèng-chheh, kohsaⁿtiámchengkújīn-chōekèng-pàiSiōng-tè. Lī-bīcho̍kkúi-nālângkhiātītâi-téng, kiòpeh-sìⁿkhí-lâio-lóIâ-hô-hoa. Lī-bīlângchiūchhutsiaⁿthòepeh-sìⁿo-lóSiōng-téêtōaêng-hián, chòethiⁿtōeto̍k-itêChú-cháiⁿ; kohkám-siāIêtōaun, chá-chêngkéngA-pek-la̍h-hán; ēngKa-lâmêtōesiúⁿ-sùi; kiâⁿchōe-chōekî-koàiêtāi-chì, kiùiêkiáⁿ-sunchhutAi-ki̍p, tīkhòng-iáchiàu-kò͘in, chhōainji̍pKa-lâmtōe. Lī-bīlângkohthòepeh-sìⁿjīnchá-chêngchó͘-konghōan-chōepōe-ge̍kSiōng-tè, m̄thiaⁿiêōe, bōekì-titiêhókhóan-thāi; sòajīntīPa-pí-lûnêsó͘-chāisiūchōe-chōekan-khó͘lóngsīkong-tō; kohkám-siāSiōng-tèchhōainkohtò-lâipún-kok; kohlō͘-béūhēbehkapSiōng-tèli̍p-iok, éng-óanchinsimho̍k-sāiI, bôbehkapgōa-kokêlângkiat-chhin, sībehthiaⁿ-thànSiōng-tèlóng-chóngêbēng-lēng.
|
逐日以斯拉讀上帝的聖冊hō͘百姓聽;到第八日,就是七月二二日,聚集做中畫,tú-tú照摩西在早的命令。過到七月二四日,百姓就禁食,穿麻衫,頭殼摻塵埃認罪,求上帝赦免。彼日三點鐘久讀聖冊,koh三點鐘久認罪敬拜上帝。利未族幾若人徛tī臺頂,叫百姓起來呵咾耶和華。利未人就出聲替百姓呵咾上帝的大榮顯,做天地獨一個主宰;koh感謝伊的大恩,早前揀亞伯拉罕;用迦南的地賞賜伊;行濟濟奇怪的代誌,救伊的囝孫出埃及,tī曠野照顧in,chhōa in入迦南地。利未人koh替百姓認早前祖公犯罪悖逆上帝,m̄聽伊的話,bōe記得伊的好款待;紲認tī巴比倫的所在受濟濟艱苦攏是公道;koh感謝上帝chhōa in koh tò來本國;koh路尾有話beh kap上帝立約,永遠真心服事祂,無beh kap外國的人結親,是beh聽趁上帝攏總的命令。
|
Kî-tóbêng-pe̍k, iok-jīí-kengsiáhó, chōe-chōelânglo̍hmiâkhàm-ìn.
|
祈禱明白,約字已經寫好,濟濟人落名khàm印。
|