Nî-hi-bím̄-nāūgōa-kokêtùi-te̍klâikiáu-jiáui, kohpún-kokêlângkiâⁿtōam̄-tio̍h, hō͘isimkoh-khahkan-khó͘, chiū-sīpùêlângūkhek-po̍kkhóan-thāisòng-hionglâng; lângnābehchiohgûn, chiūbián-kióngichiongchhân, chhù-the̍h, kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿchòechún-tǹg. Peh-sìⁿēngchitêtāi-chìpâi-lia̍ttīNî-hi-bíêbīn-chêng. Nî-hi-bíthiaⁿ-kìⁿchitêtāi-chì, chiūput-chísiū-khì, tāng-tāngchek-pīchiah-êkoaⁿ-húkapsī-tōalângkóng, “Línēnggûnchiohtâng-chongêlângia̍hsǹgiêlāi-chîⁿ, hésīcháiⁿ-iūⁿah? Línsó͘chòeêsīm̄-hó, tio̍hkèng-ùiSiōng-tè. Góakiû, taⁿtùikin-á-ji̍tliáu-āuchitêtāi-chìtio̍hsoah, tio̍hchionglângêchhân-hn̂g, chhù-the̍h, kiáⁿ, cha--bó͘-kiáⁿlâihênglâng.” Chiah-êkoaⁿ-húkapsī-tōalânginkóngbehlóng-chóngthàn. Nî-hi-bíchiūkahinchiù-chōatio̍hū-iáⁿ, chiàusó͘kónglâikiâⁿ, kohkóng, lângnābôthàn, tio̍hsiūchiù-chó͘; peh-sìⁿtùichhùiìnkóng, “Simchin-chiàⁿkam-gōan, ” koho-lóIâ-hô-hoa.
|
尼希米m̄-nā有外國的對敵來攪擾伊,koh本國的人行大m̄著,hō͘伊心koh-khah艱苦,就是富的人有刻薄款待宋兇人;人若beh借銀,就勉強伊將田,厝宅,囝,查某囝做準當。百姓用chit ê代誌排列tī尼希米的面前。尼希米聽見chit ê代誌,就不止受氣,重重責備chiah-ê官府kap序大人講,「恁用銀借同宗的人亦算伊的利錢,hé是怎樣ah?恁所做的是m̄好,著敬畏上帝。我求,今對今仔日了後chit ê代誌著soah,著將人的田園,厝宅,囝,查某囝來還人。」chiah-ê官府kap序大人in講beh攏總趁。尼希米就教in咒誓著有影,照所講來行,koh講,人若無趁,著受咒詛;百姓對嘴應講,「心真正甘願,」koh呵咾耶和華。
|
Nî-hi-bípún-sinsó͘kiâⁿsīput-chíhó, hō͘lângthango̍h; chòechóng-toksīchheng-liâm, put-chíhókhóan-thāipeh-sìⁿ, kohkèng-ùiSiōng-tè.
|
尼希米本身所行是不止好,hō͘人通學;做總督是清廉,不止好款待百姓,koh敬畏上帝。
|