TiàmPho-sukokêIû-tāilângêtiong-kanūchi̍têput-chíhóêlâng, miâkiòNî-hi-bíichòePho-sukokA-ta̍t-siat-seêchiú-chèng, simsiông-siôngtehkhòa-lūpún-kok. Nāūlângtùihialâi, ichiūthàm-thiaⁿ, mn̄g“Peh-sìⁿpêng-anmah? Iâ-lō͘-sat-léngkūn-lâicháiⁿ-iūⁿ?” Ūchi̍tji̍tkúi-nāêtâng-chongêlânglâikāikóng, “Iâ-lō͘-sat-léngêlângput-chíkan-khó͘, siâⁿ-chhiûⁿchiàu-kūhúi-hoāi, siâⁿ-mn̂ghō͘hésio--khì.”
|
Tiàm波斯國的猶大人的中間有一個不止好的人,名叫尼希米伊做波斯國亞達契西的守政,心常常teh掛慮本國。若有人對hia來,伊就探聽,問「百姓平安mah?耶路撒冷近來怎樣?」有一日幾若個同宗的人來kā伊講,「耶路撒冷的人不止艱苦,城牆照舊毀壞,城門hō͘火燒去。」
|
Nî-hi-bíthiaⁿ-kìⁿán-ni, simput-chíhôan-ló; chē-tehthî-khàukúi-nāji̍t, kìm-chia̍hkî-tóthiⁿ-téngêSiōng-tè, jīnka-kīkappeh-sìⁿêchōe-kòa, kóng, “Góanbatûi-ke̍htek-chōeLí, bôsiúLíêlô͘-po̍kMô͘-seêkài-bēng. CháLíhoan-hùLíêlô͘-po̍kMô͘-sekóng, Nā-sīpeh-sìⁿhōan-chōe, tek-khakhō͘insì-sòaⁿtīlia̍t-kok; innāhóan-hóekóe-pìⁿ, siúGóaêkài-bēng, sui-jiânsiūkóaⁿkàuthiⁿ-piⁿ, góatek-khaktùihiachū-chi̍pin, hō͘inkohtò-lâisó͘kéngêtōe; taⁿkiûLísiàu-liāmchitêōe; kohkiûIâ-hô-hoaàⁿ-lo̍hthiaⁿLíêlô͘-po̍kêkî-tó, hō͘góakin-á-ji̍ttit-tio̍hun-tiántīôngêbīn-chêng.” Kî-tóêlō͘-békù, Nî-hi-bíkóngán-ni, sīin-ūiūchi̍thāngtāi-chìbehkiùông. Nî-hi-bíchìn-chiúhō͘ôngêsî, bīniu-iu, in-ūitehsiàu-liāmIâ-lō͘-sat-léngêpeh-sìⁿ. Chá-chêngôngm̄-batkhòaⁿ-kìⁿiūiu-būnêbīn-sek, só͘-ímn̄gikóng, “Líbôphòa-pīⁿ, inūisím-mi̍htāi-chì, líêbīntàiiu-iông? Tek-khaksīlísim-lāiūhôan-ló, lítio̍hkāgóakóng.” Nî-hi-bíhitsîchinkiaⁿ, sim-lāikiûSiōng-tèpang-chān, chiūchàuôngkóng, “Góabehthàim̄tio̍hiu-būn? chó͘-bōngêsó͘-chāihitêtōepha-hng, siâⁿ-mn̂ghō͘hésio--khì.”
|
尼希米聽見按呢,心不止煩惱;坐teh啼哭幾若日,禁食祈禱天頂的上帝,認家己kap百姓的罪過,講,「阮捌違逆得罪你,無守你的奴僕摩西的誡命。早你吩咐你的奴僕摩西講,若是百姓犯罪,的確hō͘ in四散tī列國;in若反悔改變,守我的誡命,雖然受趕到天邊,我的確對hia聚集in,hō͘ in koh tò來所揀的地;今求你數念chit ê話;koh求耶和華向下聽你的奴僕的祈禱,hō͘我今仔日得著恩典tī王的面前。」祈禱的路尾句,尼希米講按呢,是因為有一項代誌beh救王。尼希米進酒hō͘王的時,面憂憂,因為teh數念耶路撒冷的百姓。早前王m̄-bat看見伊有憂悶的面色,所以問伊講,「你無破病,in為甚物代誌,你的面帶憂容?的確是你心內有煩惱,你著kā我講。」尼希米hit時真驚,心內求上帝幫贊,就奏王講,「我beh thài m̄著憂悶?祖墓的所在hit ê地拋荒,城門hō͘火燒去。」
|
Iâ-hô-hoakám-hòaA-ta̍t-siat-seôngêsimhō͘ihókhóan-thāiIû-tāilâng, kam-gōanpang-chānin; só͘-ímn̄gNî-hi-bíkóng, “Líbehkiûsím-mi̍h?” Nî-hi-bísim-lāikohkiûSiōng-tè, chiūchàukóng, “Nāônghoaⁿ-hísi-unchhiáⁿchhegóakàuIû-tāitōe, lâitêng-thâukhíhitêsiâⁿ.” Ôngmn̄gikóng, “Óng-hôetio̍hjōa-kú?” Nî-hi-bíchiūkapiioktiāⁿ-tio̍hsî. Ôngchúnikhì; kohsiáchiàubēng-lēngta̍kchāmêkoaⁿ-hútio̍hpang-chānNî-hi-bíkhìIâ-lō͘-sat-léng; ia̍hbēng-lēngkóan-soaⁿêkoaⁿtio̍hkiong-kipchhâ-liāuchòechōsiâⁿkapkhí-chhùêlō͘-ēng. Nî-hi-bíchiūlī-khuiPho-sukok, khí-sin. Hit-tia̍psīA-ta̍t-siat-seôngêjī-cha̍pnî.
|
耶和華感化亞達契西王的心hō͘伊好款待猶大人,甘願幫贊in;所以問尼希米講,「你beh求甚物?」尼希米心內koh求上帝,就奏講,「若王歡喜施恩請差我到猶大地,來重頭起hit ê城。」王問伊講,「往回著偌久?」尼希米就kap伊約定著時。王准伊去;koh寫詔命令逐站的官府著幫贊尼希米去耶路撒冷;亦命令管山的官著供給柴料做造城kap起厝的路用。尼希米就離開波斯國,起身。彼霎是亞達契西王的二十年。
|