Í-su-la̍hkî-tójīn-chōebêng-pe̍k, peh-sìⁿchōe-chōechū-chi̍ptītiān-chêng, simtōaiu-būnka-kīêchōe-kòa; tāi-kethî-khàukóng, “Góanūtek-chōeSiōng-tè, kai-chàiiáu-kúūthangǹg-bāng. TaⁿbehkapSiōng-tè, Li̍p-iok, lī-khuipháiⁿ-tāi; kapgōa-kokêlângchoa̍t-kau. Chhiáⁿlíkhílâiliāu-líchitêtāi-chì, góanbehthiaⁿ-thànlíêkà-sī.” Í-su-la̍hkhòaⁿ-kìⁿpeh-sìⁿkóng-chhutchithōōe, chiūkhí-lâiji̍pchhù; chóng-sīiáu-bēōelim-chia̍h, iáu-kúin-ūipeh-sìⁿhōan-chōe, simtehiu-būn.
|
以斯拉祈禱認罪明白,百姓濟濟聚集tī殿前,心大憂悶家己的罪過;大家啼哭講,「阮有得罪上帝,該哉猶久有通向望。今beh kap上帝,立約,離開歹代;kap外國的人絕交。請你起來料理chit ê代誌,阮beh聽趁你的教示。」以斯拉看見百姓講出這號話,就起來入厝;總是猶未會啉食,猶久因為百姓犯罪,心teh憂悶。
|
Chiah-êsī-tōalângchiūchhutbēng-lēng, tiàusó͘ūtùiPa-pí-lûntò-lâiêIû-tāilâng, saⁿji̍tlāitio̍hkàuIâ-lō͘-sat-léng, nāūlângbôkàu, chiūso͘-kekóaⁿichhuthōe-gōa. Kèsaⁿji̍t, peh-sìⁿchòechi̍t-ēkàuIâ-lō͘-sat-léng, chētītiān-chêngêkoe-lō͘. Simput-chíiu-būn, chaika-kīūkiâⁿpháiⁿkan-hōanSiōng-tètōasiū-khì. Tú-túhitji̍tlo̍htōahō͘, thiⁿo͘tōeàm.
|
Chiah-ê序大人就出命令,召所有對巴比倫tò來的猶大人,三日內著到耶路撒冷,若有人無到,就搜家趕伊出會外。過三日,百姓做一下到耶路撒冷,坐tī殿前的街路。心不止憂悶,知家己有行歹姦犯上帝大受氣。Tú-tú hit日落大雨,天烏地暗。
|
Í-su-la̍hkhí-lâikóng-khípeh-sìⁿêchōe-okhō͘peh-sìⁿthiaⁿ; kohkahintio̍hjīn-chōetīSiōng-tèêbīn-chêng, kiûisià-bián.
|
以斯拉起來講起百姓的罪惡hō͘百姓聽;koh到in著認罪tī上帝的面前,求伊赦免。
|
Peh-sìⁿhitji̍tūsi̍t-simhóan-hóekóe-pìⁿ, chaika-kīūtāng-chōe, àiehkiûSiōng-tèsià-bián, chiūtōa-siaⁿìnkóng, “Kam-gōanchiàulísó͘kóngkhìkiâⁿ.” Inm̄-nākhéngjīn-chōe, kohkam-gōanpàng-sakpháiⁿ; chek-sîkappàingó͘-siōngêlângkat-choa̍t, kapSiōng-tèli̍p-iok, inbehsi̍t-simho̍k-sāiI.
|
百姓hit日有實心反悔改變,知家己有重罪,愛得求上帝赦免,就大聲應講,「甘願照你所講去行。」In m̄-nā肯認罪,koh甘願放捒歹;即時kap拜偶像的人割絕,kap上帝立約,in beh實心服事祂。
|