Hitji̍tA-hap-sûi-ló͘chiongHap-bānêchhùsiúⁿ-sùÍ-su-thiap, kohchiongchêngsiúⁿ-sùHap-bānêchhiú-chílâisiúⁿ-sùBo̍k-tí-kái, kohkèng-tiōngi. ÔngkàuchitsîchiahchaiÍ-su-thiapsīBo̍k-tí-káiêchhin-lâng, in-ūiÍ-su-thiapūkāikóng.
|
Hit日亞哈隨魯將哈曼的厝賞賜以斯帖,koh將前賞賜哈曼的手只來賞賜木底解,koh敬重伊。王到這時才知以斯帖是木底解的親人,因為以斯帖有kā伊講。
|
Í-su-thiapkohji̍p-khìphak-tehkiûông, ôngchiūchhun-chhutkim-koáiⁿ. Ông-hō͘chiahkhí-lâikhiā, kóng, “Nā-sīônghoaⁿ-hígóa, chhiáⁿôngchhut-lēngkái-ûiHap-bānsó͘punêchiàu, in-ūigóaput-jímkhòaⁿ-kìⁿtâng-chongêlângtú-tio̍hchâu-bia̍t.” Ôngput-chìhoaⁿ-híthiaⁿÍ-su-thiapêōe, chóng-sīchiàukokêlē, hitêchiàuí-kengchhutbôkóe-ōaⁿ. Ôngchiūsiathoat-tō͘hō͘Bo̍k-tí-káisiásinchiàu, ēngkokêìnlâikhàm, chhecháu-bûn-suêkhiâ-bé, tòachiàulâipunhō͘thiⁿ-ēta̍k-séngêIû-tāilâng, kóng, “KìⁿnālínIû-tāilângtīcha̍p-jīge̍hcha̍p-saⁿji̍t, tīta̍k-séng, ta̍k-siâⁿlóngtio̍hchū-chi̍pka-kīsaⁿpó-hō͘; nāūlângkong-keklín, línthanghóan-tńgkong-kekin, châu-bia̍tin, tit-tio̍hinêhè-mi̍hchîⁿ-châi.” Bo̍k-tí-káichhēnglâm-sek, pe̍h-sekêtiâu-ho̍k, tìkimêbián-liûkohchhēngchí-sekiù-pò͘êgōa-phàu, tùiôngêsó͘-chāichhut-lâi. Hit-ji̍tIû-tāilângsǹg-sīhóji̍t-chí, thiaⁿ-kìⁿhósiáu-sit, liâm-piⁿtû-khìmôa-saⁿ, chhitba̍k-sái, hoaⁿ-hío-lóSiōng-tè, in-ūiSiōng-tèūkiùin.
|
以斯帖koh入去覆teh求王,王就伸出金枴。王后才起來徛,講,「若是王歡喜我,請王出令改為哈曼所分的詔,因為我不忍看見同宗的人抵著剿滅。」王不止歡喜聽以斯帖的話,總是照國的例,hit ê詔已經出無改換。王就設法度hō͘木底解寫新詔,用國的印應來khàm,差走文書的騎馬,帶詔來分hō͘天下逐省的猶大人,講,「見若恁猶大人tī十二月十三日,tī逐省,逐城攏著聚集家己相保護;若有人攻擊恁,恁通反轉攻擊in,剿滅in,得著in的貨物錢財。」木底解穿藍色,白色的朝服,戴金的冕旒koh穿紫色幼布的外袍,對王的所在出來。彼日猶大人算是好日子,聽見好消息,連鞭除去麻衫,拭目屎,歡喜呵咾上帝,因為上帝有救in。
|
Ta̍k-séng, ta̍k-siâⁿêIû-tāilângtit-tio̍hchiàuêsî, hoaⁿ-hoaⁿhí-hí, siatiân-sia̍hlâisaⁿ-kaphoaⁿ-hí.
|
逐省,逐城的猶大人得著詔的時,歡歡喜喜,設筵席來saⁿ-kap歡喜。
|
Āu-lâithâiIû-tāilângêji̍t-kîkàu, tùi-te̍klâiphahêsî, Iû-tāilângchū-chi̍p, ta̍k-séngêkoaⁿpang-chānin, phahkàutùi-te̍ksíchin-chōe. Hap-bāncha̍pêkiáⁿêsin-siia̍hūtiàutīthiāu-téng.
|
後來刣猶大人的日期到,對敵來拍的時,猶大人聚集,逐省的官幫贊in,拍到對敵死真濟。哈曼十的囝的身屍亦有吊tī柱頂。
|
Iû-tāilângphah-iâⁿtùi-te̍k, chiū-sīcha̍p-jīge̍hêcha̍p-sìji̍t, cha̍p-gō͘ji̍t. Hitnn̄gji̍tsǹg-sīchinhoaⁿ-híêji̍t, kohsiat-li̍ptiāⁿ-tio̍hêhoat-tō͘, ta̍k-nîsiúhitnn̄gji̍tchòechoeh, hō͘kiáⁿ-sunkì-titchá-chêngIâ-hô-hoakiùinchhuttùi-te̍kêchhiú.
|
猶大人拍贏對敵,就是十二月的十四日,十五日。Hit兩日算是真歡喜的日,koh設立定著的法度,逐年守hit兩日做節,hō͘囝孫記得早前耶和華救in出對敵的手。
|
Sèng-chhehāu-lâibôsiông-sèkóngBo̍k-tí-kái, Í-su-thiapêtāi-chì, to̍k-to̍kkóngBo̍k-tí-káiāu-lâiūput-chíchun-kùi; ôngcha̍p-hunkèng-tiōngi. Iūchōe-chōehè-mi̍hchîⁿ-châi, tit-tio̍htōakôan-pèng, ia̍hchiàuSiōng-tèsó͘hō͘i--ê, lâilī-ekitâng-chongêlâng.
|
聖冊後來無詳細講木底解,以斯帖的代誌,獨獨講木底解後來有不止尊貴;王十分敬重伊。伊有濟濟貨物錢財,得著大權柄,亦照上帝所hō͘伊的,來利益伊同宗的人。
|