Siōng-tèhō͘A-hap-sûi-ló͘ônghitmîlóngbōekhùn--tit. Ôngbēng-lēngjîn-sînthe̍hsú-kìêchhehlâitha̍k, tha̍kkàukì-chàinn̄gêthài-kàmkè-bô͘behthâiông, Bo̍k-tí-káichhut-thâulâipòêtāi-chì. Ôngchiūmn̄gkóng, “Hit-tia̍pūpò-siúⁿBo̍k-tí-káiá-bô?” Jîn-sînkóng, “Bô.” Ôngsiūⁿtek-khaktio̍hpò-siùⁿi. Gī-lūnêsî, tú-túHap-bānlâi, behkiûôngphia̍hBo̍k-tí-kái. Ôngthiaⁿ-kìⁿHap-bānûlâi, chiūtiàuiji̍p, bôthèng-hāuHap-bānkóngilâiêiân-kò͘, sīliâm-piⁿmn̄gikóng, “Ūchi̍tlânggóaàitōapò-siúⁿi, tio̍hēngsím-mi̍hhoat-gō͘?”
|
上帝hō͘亞哈隨魯王hit暝攏bōe睏得。王命令人臣提史記的冊來讀,讀到記載兩個太監計謀beh刣王,木底解出頭來報的代誌。王就問講,「Hit-tia̍p有報賞木底解抑無?」人臣講,「無。」王想的確著報賞伊。議論的時,tú-tú哈曼來,beh求王癖木底解。王聽見哈曼有來,就召伊入,無聽候哈曼講伊來的緣故,是連鞭問伊講,「有一人我愛大報賞伊,著用甚物法度?」
|
Hap-bānsim-lāisiūⁿ, “Hitêlâng, ôngbehtōapò-siùⁿi, tek-khaksīgóa, ” chiahkóng, “Tio̍hhoan-hùtāi-sînchiongôngêlêng-pô͘kāichhēng, ôngêbián-liûkāitì, hō͘ikhiâôngêbékhìiû-koe; tīthâu-chêngkiòkóng, “Ôngsó͘hoaⁿ-hítōapò-siúⁿêlângōetit-tio̍hchhin-chhiūⁿán-ni.”
|
哈曼心內想,「Hit ê人,王beh大暴相伊,的確是我,」才講,「著吩咐大臣將王的龍袍kā伊穿,王的冕旒kā伊致,hō͘伊騎王的馬去遊街;tī頭前叫講,「王所歡喜大報賞的人會得著親像按呢。」
|
ÔngtùiHap-bānkóng, “Chiàulísó͘kóng, tio̍hkín-kínēngchiah-êmi̍hkāIû-tāilângBo̍k-tí-káichng-thāⁿ, m̄-thangchióchi̍thāng.”
|
王對哈曼講,「照你所講,著緊緊用chiah-ê物kā猶大人木底解妝娗,m̄通少一項。」
|
Hap-bānbôta-tit-ôa, tio̍hlóng-chóngthànôngêbēng-lēng. Iûkoebêng-pe̍k, Bo̍k-tí-káiiû-gôanchētīông-kióngmn̂g, Hap-bāngò-khìintau, tàbīnthî-khàu; ēngchitêtāi-chìkāiêbó͘kapchiah-êpêng-iúkóng. Tāi-keìnkóng, “Bo̍k-tí-káiki-jiânsīIû-tāilâng, í-kengtit-tio̍hchun-kùi, lísiūlêng-jio̍k; lítí-te̍kibōetiâu, tek-khakpāi.”
|
哈曼無礁得ôa,著攏總趁王的命令。遊街明白,木底解猶原坐tī王宮門,哈曼倒起in兜,罩面啼哭;用chit ê代誌kā伊的某kap chiah-ê朋友講。大家應講,「木底解居然是猶大人,已經得著尊貴,你受凌辱;你抵敵伊bōe tiâu,的確敗。」
|
Tú-tútehkóngêsî, ôngêthài-kàmlâichhuiHap-bān, kín-kínhùông-hō͘êiân-sia̍h.
|
Tú-tú teh講的時,王的太監來推哈曼,緊緊赴王后的筵席。
|