A-hap-sûi-ló͘êsiū-khìí-kengsiau, simbōesiá--titÓa-si̍t-thê, siàu-liāmbôsoah. Chóng-sībôkoh-chàitiàuitò-lâi, sīthànkun-sûiiêlângêōe, lâitiāⁿ-tio̍hì-sùbehkéngchi̍têsinêông-hō͘. Só͘-íbēng-lēngjîn-sîntio̍htiàuthongkokchōe-chōechāi-sek-lúlâi, khòaⁿtah-lo̍hchi̍têkhahsúi, thangsiat-li̍pichòesinông-hō͘, lâithòeÓa-si̍t-thê.
|
亞哈隨魯的受氣已經消,心bōe捨得瓦植緹,數念無soah。總是無閣再召伊tò來,是趁跟隨伊的人的話,來定著意思beh揀一個新的王后。所以命令人臣著召通國濟濟在室女來,看tah-lo̍h一個khah媠,通設立伊做新王后,來替瓦植緹。
|
Kok-lāiūchōe-chōechāi-sek-lúlâihō͘ôngkhòaⁿ, chiông-tiongūchi̍têmiâÍ-su-thiap, sīIû-tāilâng. Iêlāu-búí-kengsíliáu, lâuichi̍tlângtīgōa-kok. Isui-jiânbôpē-bú, iáu-kúIâ-hô-hoachiàu-kò͘iÍ-su-thiapūchi̍têchhin-lângmiâkiòBo̍k-tí-kái, put-chíhósèng-chêng, chinthiàⁿi. í-su-thiapêpē-búsíliáuêsî, Bo̍k-tí-káichiūchhōaitò-khìtiàmiêkekhóan-thāiichhin-chhiūⁿka-kīêcha-bó͘-kiáⁿ. Í-su-thiapsiⁿchòeput-chíhóki-kutkòasúi.
|
國內有濟濟在室女來hō͘王看,從中有一個名以斯帖,是猶大人。伊的老母已經死了,留伊一人tī外國。伊雖然無父母,猶久耶和華照顧伊。以斯帖有一個親人名叫木底解,不止好性情,真疼伊。以斯帖的父母死了的時,木底解就chhōa伊tò去tiàm伊的家款待伊親像家己的查某囝。以斯帖生做不止好枝骨掛媠。
|
A-hap-sûi-ló͘í-kengchhutlēng, chin-chōechāi-sek-lúlâikàuông-kionglāi; Bo̍k-tí-káiia̍hhō͘Í-su-thiapkhì, ia̍hta̍kji̍tkhìông-kionglâithàm-thiaⁿÍ-su-thiapêtāi-chì, in-ūikhòa-lūi.
|
亞哈隨魯已經出令,真濟在室女來到王宮內;木底解亦hō͘以斯帖去,亦逐日去王宮來探聽以斯帖的代誌,因為掛慮伊。
|
Ông-kionglāiêlângm̄-chaiÍ-su-thiapsīIû-tāilâng, in-ūiBo̍k-tí-káitāi-senghoan-hùim̄-thangkālângkóng.
|
王宮內的人m̄知以斯帖是猶大人,因為木底解代先吩咐伊m̄通kā人講。
|
Ôngkhòaⁿ-kìⁿkeng-kèchōe-chōechāi-sek-lútē-itkah-ì--êsīÍ-su-thiap; sûi-sîkéngichòeông-hō͘, chiūēngông-hō͘êbián-liûhō͘itì; kohin-ūiÍ-su-thiapêiân-kò͘, siattōaiân-sia̍h, chhiáⁿpah-koaⁿ; sià-biánpeh-sìⁿêchîⁿ-niû.
|
王看見經過濟濟在室女第一合意的是以斯帖;隨時揀伊做王后,就用王后的冕旒hō͘伊戴;koh因為以斯帖的緣故,設大筵席,請百官;赦免百姓的錢糧。
|