Má-tāiôngTāi-lī-o͘chinthiàⁿTān-í-lí, khòaⁿiput-chíūtì-hūi, chiūsiat-li̍pichòecháiⁿ-siòng.
|
馬大王大利烏真疼但以理,看伊不止有智慧,就設立伊做宰相。
|
Chèngjîn-sînkhòaⁿ-kìⁿôngtùi-tiōngTān-í-lí, chiūkhǹgòan-tò͘êsim, siông-siôngthau-khòaⁿTān-í-lípānchèng-sūūsím-mi̍hpē-pēngthangkò--i, chóng-sīTān-í-líput-chíchīn-tiong, lóngbôsó͘-chāithanghiâm--i. Tāi-kechiūchham-siôngkóng, “Tān-í-lísiông-siôngchun-thàniêSiōng-tèêbēng-lēng, nām̄-sītùichithāngêin-toaⁿchiūbôsó͘-chāithangkò--i.” Chèng-koaⁿchiūji̍ptiâukìⁿTāi-lī-o͘ông, thiám-mīi, kónginūsaⁿ-kapgī-lūn, àithong-kokêlângsaⁿ-cha̍pji̍tkú, to̍k-to̍ktio̍hpàiôngnā-tiāⁿ, tûôngí-gōa, lângnākhìpàipa̍tmi̍h, put-lūnsīsîn-bêng, á-sīlâng, chiūtio̍hhiatilo̍hsai-hia̍t, “Gōanônglítio̍hchhut-chiàukhàm-ìnlâichòetiāⁿ-tio̍hlē, bōe-tit-thangî-e̍k.” Ônglóngm̄-chaiinàisiatchitêhoat-tō͘, sībehhāiTān-í-lí, só͘-íchúninsó͘kiû, chhut-chiàukhàm-ìn. Chiah-êkoaⁿchhut-khìchinhoaⁿ-hí, phah-sǹgTān-í-líún-tàngtiònginêkè. ChaiTān-í-lípàiSiōng-tèsījīn-chin, tek-khakbôkóe-ōaⁿ.
|
眾人臣看見王對重但以理,就囥怨妒的心,常常偷看但以理辦政事有甚物弊病通告伊,總是但以理不止盡忠,攏無所在通嫌伊。大家就參詳講,「但以理常常遵趁伊的上帝的命令,若m̄是對這項的因端就無所在通告伊。」眾官就入朝見大利烏王,諂媚伊,講in有saⁿ-kap議論,愛通國的人三十日久,獨獨著拜王若定,除王以外,人若去拜別物,不論是神明,á是人,就著hiat伊落獅穴,「願王你著出詔khàm印來做定著例,bōe得通移易。」王攏m̄知in愛設chit ê法度,是beh害但以理,所以准in所求,出詔khàm印。Chiah-ê官出去真歡喜,拍算但以理穩當中in的計。知但以理拜上帝是認真,的確無改換。
|
Tān-í-líiû-gôanji̍piêpâng, khuithangǹgIâ-lō͘-sat-léng, kūi-tehkèng-pàiSiōng-tè, ta̍k-ji̍tsaⁿ-páichhin-chhiūⁿitāi-sengêkhóan-sit. Chiah-êkoaⁿkhòaⁿ-kìⁿ, chiūkhìkìⁿông, kòTān-í-lí, kóng, “Ôngah, líkiámm̄-sīí-kengchhut-lēngkhàm-ìn, bēng-lēnglângsaⁿ-cha̍pji̍tkútio̍hkiûlínā-tiāⁿ, nālângge̍k-lēng, chiūtio̍hhiatlo̍hsai-hia̍t?” Ônginkóng, “Tio̍h.” Inchiūkóng, “Hiān-chāiūchi̍tlângbôthànôngêbēng-lēng, ita̍k-ji̍tsaⁿ-páikūi-tehkiûiêSiōng-tè, chiū-sīIû-tāiêhōan-lângmiâTān-í-lí.”
|
但以理猶原入伊的房,開窗向耶路撒冷,跪teh敬拜上帝,逐日三擺親像伊代先的款式。Chiah-ê官看見,就去見王,告但以理,講,「王ah,你敢m̄是已經出令khàm印,命令人三十日久著求你若定,若人逆令,就著hiat落獅穴?」王應講,「著。」In就講,「現在有一人無趁王的命令,伊逐日三擺跪teh求伊的上帝,就是猶大的犯人名但以理。」
|
Tāi-lī-o͘thiaⁿ-kìⁿsīTān-í-lí, simchiniu-būnut-chut, siūⁿkàuji̍t-lo̍h, khòaⁿūsím-mi̍hlō͘thangkiùiá-bô. Chiah-êkoaⁿkohchàukóng, “Ônglíêchiàuí-kengchhut, bōe-tit-thangî-e̍k.”
|
大利烏聽見是但以理,心真憂悶鬱卒,想到日落,看有甚物路通救伊抑無。Chiah-ê官koh奏講,「王你的詔已經出,bōe得通移易。」
|
Tāi-lī-o͘chiahbēng-lēnglânglia̍hTān-í-líhiat-lo̍hsai-hia̍t; lia̍h-khìêsî, ôngkāTān-í-líkóng, “Lísiông-siôngsó͘ho̍k-sāiêSiōng-tè, Itek-khakōekiùlí.”
|
大利烏才命令人掠但以理hiat落獅穴;掠去的時,王kā但以理講,「你常常所服事的上帝,伊的確會救你。」
|
Tān-í-líí-kenghiat-lo̍hsai-hia̍t, ôngkappahkoaⁿchhuthong-tiâulâihong.
|
但以理已經㧒落獅穴,王kap百官出封條來封。
|
Tān-lī-o͘chiahtò-khìông-kiong-lāi, m̄-lim, m̄-chia̍h, m̄-chúnlângtīibīn-chêngchok-ga̍k. Thongmîbōekhùn-tit, kan-takhòa-lūTān-í-lí; chá-chákhí-lâikhìsai-hia̍t, àikhòaⁿTān-í-líiáuoa̍há-bô, Kàutè, chiūai-siongkiòkóng, “Siōng-tèêlô͘-po̍kTān-í-líah, lísó͘ho̍k-sāiêSiōng-tèkó-jiânūkôan-lêngkiùlíthoat-līsaiêchhùiá-bô?”
|
大利烏才tò去王宮內,m̄啉,m̄食,m̄准人tī伊面前作樂。通暝bōe睏得,干單掛慮但以理;早早起來去獅穴,愛看但以理猶活抑無,到地,就哀傷叫講,「上帝的奴僕但以理ah,你所服事的上帝果然有權能救你脫離獅的嘴抑無?」
|
Tān-í-líìnkóng, “Gōanôngbān-sòe, góaêSiōng-tèūchhethiⁿ-sàilo̍h-lâin̍i̍hsaiêchhùi, hō͘ibōe-ōekāgóa.” Tān-lī-o͘thiaⁿ-kìⁿ, hoaⁿ-híkàu-bōe-kò͘--tit; sûi-sîbēng-lēnglânghō͘Tān-í-líchhutsai-hia̍t; chhutlâiliáu, khòaⁿiêseng-khulóngbôsiū-siong, in-ūiiêsimóa-khòSiōng-tè. Hit-sîôngtōasiū-khìhiah-êkòTān-í-líêlâng, chiūbēng-lēnglânglia̍hin, í-ki̍pbó-kiáⁿ, hiat-lo̍hsai-hia̍t. Iniáu-bēkàuhia̍t-tóe, saichiūkhí-lâikā-tn̄ginêsin-thé. Ôngkhòaⁿchitêtāi-chì, chiūjīnTān-í-líêSiōng-tèsīchin, ūkôan, ōepì-iūIêlô͘-po̍k, ia̍hūkôanthanghêng-hoa̍tIêtùi-te̍k. Tāi-lī-o͘chiūchiongchitêtāi-chìchhut-chiàu, thong-tithongkokêpeh-sìⁿ, bēng-lēngintio̍hkèng-ùiTān-í-lísó͘ho̍k-sāiêSiōng-tè.
|
但以理應講,「願王萬歲,我的上帝有差天使落來捏獅的嘴,hō͘伊bōe-ōe咬我。」大利烏聽見,歡喜到bōe顧得;隨時命令人hō͘但以理出獅穴;出來了,看伊的身軀攏無受傷,因為伊的心倚靠上帝。彼時王大受氣hiah-ê告但以理的人,就命令人掠in,以及某囝,hiat落獅穴。In猶未到穴底,獅就起來咬斷in的身體。王看chit ê代誌,就認但以理的上帝是真,有權,會庇佑伊的奴僕,亦有權通刑罰伊的對敵。大利烏就將chit ê代誌出詔,通知通國的百姓,命令in著敬畏但以理所服事的上帝。
|