Nî-pò͘-kah-nî-satôngsíliáu-āu, ūchi̍têôngmiâPek-sa-sat, ia̍hsīkiau-ngō͘àichhia-chhípōe-ge̍kSiōng-tè, bôlia̍hNî-pò͘-kah-nî-satsó͘tú-tio̍hlâichòekéng-kài.
|
尼布甲尼撒王死了後,有一個王名伯沙撒,亦是驕傲愛奢侈悖逆上帝,無掠尼布甲尼撒所抵著來做警戒。
|
Siōng-tèêpeh-sìⁿIû-tāilângkú-kúhōan-chōe, lóngm̄hóan-hóe; só͘-íSiōng-tèchúnPa-pí-lûnêlângkhah-iâⁿin, chhian-sóachōe-chōelângkhìPa-pí-lûn. Nā-sīPa-pí-lûnôngkappeh-sìⁿchòechitêtāi-chìm̄-sīlóngthànSiōng-tèêì-sù, sīthànka-kīêtham-simnā-tiāⁿ; só͘-íSiōng-tèia̍htōasiū-khìPa-pí-lûn, tiāⁿ-tio̍hêì-sùbehhòe-bôhitkok.
|
上帝的百姓猶大人久久犯罪,攏m̄反悔;所以上帝准巴比倫的人較贏in,遷徙濟濟人去巴比倫。若是巴比倫王kap百姓做chit ê代誌m̄是攏趁上帝的意思,是趁家己的貪心若定;所以上帝亦大受氣巴比倫,定著的意思beh廢無hit國。
|
Chitêtāi-chìSiōng-tèí-kengchá-chábe̍k-sīsian-tiÍ-sài-akóng, “Pho-su, Má-tāiêpengbehlâikong-kekPa-pí-lûn.”
|
Chit ê代誌上帝已經早早默示先知以賽亞講,「波斯,馬大的兵beh來攻擊巴比倫。」
|
Ūchi̍tê-hng, Pek-sa-satôngpāntōaiân-sia̍h, chhiáⁿchi̍t-chhengmiâêkoaⁿ. Tehchia̍hchiúêsîtōahoaⁿ-hí, ôngchiūchhelângkhìthe̍hchá-ji̍tNî-pò͘-kah-nî-satsó͘chhiúⁿSiōng-tètiān-lāiêkim-poegûn-poe. Í-kengthe̍hlâi, chiūtòechiúlâilim, o-lóinsó͘pàiêkim, gûn, tâng, thi̍h, chhâ, chio̍hêngó͘-siōng. Inkiâⁿán-nisītōa-tîmsiat-to̍kSiōng-tè. Siōng-tèkim-kimtehkhòaⁿ.
|
有一個昏,伯沙撒王辦大筵席,請一千名的官。Teh食酒的時大歡喜,王就差人去提早日尼布甲尼撒所搶上帝殿內的金杯銀杯。已經提來,就tòe酒來啉,呵咾in所拜的金,銀,銅,鐵,柴,石的偶像。In行按呢是大沈褻瀆上帝。上帝金金teh看。
|
Tāi-ketehsaⁿ-kaphoaⁿ-hí, hut-jiânūlângêchhiúêchńg-thâu-áchhut-hiānsiájītīông-kionglāiêpiah. Pek-sa-satkhòaⁿ-kìⁿ, tōakiaⁿkàugī-gī-chhoah, sûi-sîtiàugâu-lânglâi, kahitha̍khō͘ithiaⁿ; ínnāūlângtha̍kōelâi, chiūbehsiúⁿ-sùitōaêng-hián.
|
大家teh saⁿ-kap歡喜,忽然有人的手的chńg頭仔出現寫字tī王宮內的壁。伯沙撒看見,大驚到gī-gī-chhoah,隨時召gâu人來,教伊讀hō͘伊聽;允若有人讀會來,就beh賞賜伊大榮顯。
|
Chiah-ê gâu-lângji̍p-lâikhòaⁿhiah-êjī, bôchi̍têōe-hiáu-tit. Jiân-āuHông-thài-hō͘thiaⁿ-kìⁿbôlângōe-hiáutha̍k, chiūji̍p-khìkìⁿông, kóng-khíchá-ji̍tNî-pò͘-kah-nî-satsó͘bāngêtāi-chì, bôlângōe-hiáu-titôan, chí-ūTān-í-líōe-hiáu-titnā-tiāⁿ; só͘-íkāôngkóng, “Lím̄-sáiut-ek, tio̍htiàuTān-í-lílâi, itek-khakōekóehitêjīêì-sù.”
|
Chiah-êgâu人入來看hiah-ê字,無一個會曉得。然後皇太后聽見無人會曉讀,就入去見王,講起早日尼布甲尼撒所夢的代誌,無人會曉得完,只有但以理會曉得若定;所以kā王講,「你m̄-sái鬱抑,著召但以理來,伊的確會解hit ê字的意思。」
|
Pek-sa-satsûi-sîchhelângkhìtiàuTān-í-lílâi, í-kengkàu, khiātīôngêbīn-chêng. Ôngkāikóng, “Góathiaⁿ-kìⁿlângkóng, líput-chíchhang-miâ, tōatì-hūi, ōechaiò-biāuêtāi-chì. Taⁿlínāōetha̍kchiah-êjī, kóehitêì-sùhō͘góathiaⁿ, góachiūēngchí-sekêphàuhō͘líchhēng, ēngkimliān-áhō͘líkòa, siat-li̍plítī-líkok. Chit-hūntiàmtē-saⁿ.”
|
伯沙撒隨時差人去召但以理來,已經到,徛tī王的面前。王kā伊講,「我聽見人講,你不止聰明,大智慧,會知奧妙的代誌。今你若會讀chiah-ê字,解hit ê意思hō͘我聽,我就用紫色的袍hō͘你穿,用金鍊仔hō͘你掛,設立你治理國。職份tiàm第三。」
|
Tān-í-líìnkóng, “Tōasiúⁿ-sù, góam̄-káⁿsiu, líthangsiúⁿ-sùpa̍tlâng; góabehtha̍kchiah-êjī, kóehitêì-sùhō͘ônglíchai. Ôngah, chìkoâiⁿêSiōng-tèsiúⁿ-sùlínchó͘Nî-pò͘-kah-nî-sattōachun-kùi, tōaêng-hián, chèng-lânglóngkiaⁿi. Í-kengtit-tio̍hán-ni, simchiūkhíkiau-ngō͘, Siōng-tèchiahlutiêông-ūi, tû-khìiêêng-hián; hō͘isiūkóaⁿ-chhutkhìkapiá-siùsaⁿ-kaptiàm, kàuhō͘ichaichì-koâiⁿêSiōng-tèchiáng-kóanthiⁿ-téngtōe-ē, ēngkoksiúⁿ-sùlângsīchhut-chāiIêì-sù. Pek-sa-satah, líí-kengchaichitêtāi-chì, iáu-kúm̄khéngēngkhiam-piêsimtīSiōng-tèêbīn-chêng, hóan-tńgpōe-ge̍kI, chhelângkhìthe̍hItiān-lāiêkim-poe, gûn-poelâitòechiú; koho-lóhithōbōekhòaⁿ-kìⁿ, bōethiaⁿ-kìⁿ, bōekóng-ōeêngó͘-siōng, nā-sīchhòng-chōthiⁿ-tōebān-mi̍hkaphō͘líūoa̍h-miāêSiōng-tè, líbôbeho-ló, só͘-íSiōng-tèhō͘chhiúchhut-hiānsiáchiah-êjī. Hitêjīchiū-sīBí-nîBí-nîTí-kiatPí-le̍kì-sùchiū-sīSiōng-tèchionglíêkoksǹgchòebêng-pe̍klah. Siōng-tèēngchhìnlâichhìnlí, khòaⁿlíbôkàutāng. Siōng-tèchionglíêkokpun-khuihō͘Má-tāi, Pho-suêlâng.”
|
但以理應講,「大賞賜,我m̄敢收,你通賞賜別人;我beh讀chiah-ê字,解hit ê意思hō͘王你知。王ah,至koâiⁿ的上帝賞賜恁祖尼布甲尼撒大尊貴,大榮顯,眾人攏驚伊。已經得著按呢,心就起驕傲,上帝才甪伊的王位,除去伊的榮顯;hō͘伊受趕出去kap野獸saⁿ-kap tiàm,到hō͘伊知至懸的上帝掌管天頂地下,用國賞賜人是出在伊的意思。伯沙撒ah,你已經知chit ê代誌,猶久m̄肯用謙卑的心tī上帝的面前,反轉悖逆伊,差人去提伊殿內的金杯,銀杯來貯酒;koh呵咾hit號bōe看見,bōe聽見,bōe講話的偶像,若是創造天地萬物kap hō͘你有活命的上帝,你無beh呵咾,所以上帝hō͘手出現寫chiah-ê字。Hit ê字就是美尼美尼抵結比歷意思就是上帝將你的國算做明白啦。上帝用稱來稱你,看你無夠重。上帝將你的國分開hō͘馬大,波斯的人。」
|
Tān-í-líkóngliáu, ôngchiūēngchí-sekêphàu, kimliān-ásiúⁿ-sùi, kohchhut-chiàuhō͘ichòethong-kokêcháiⁿ-siòng. Hit-mîPek-sa-sathō͘lângthâisí.
|
但以理講了,王就用紫色的袍,金鍊仔賞賜伊,koh出詔hō͘伊做通國的宰相。Hit暝伯沙撒hō͘人刣死。
|