Sian-tiIâ-lī-bíêkiat-kio̍kêtāi-chì, Sèng-chhehbôkóng, gōa-chhehsó͘kì-chàiia̍hbôsaⁿ-tâng; ū-êkóngIû-tāilângtīAi-ki̍pput-chíòan-hūn--i, hāi-sí--i; kohū-êkóngPa-pí-lûnêkun-pengthâi-iâⁿAi-ki̍pêsî, hit-tia̍pIâ-lī-bíhō͘intòa-khìPa-pí-lûn, tīhiasiān-chiong; nā-sībôbêngêpîn-kù, ia̍hbôkan-sia̍piàu-kínêtāi-chì, in-ūiIâ-lī-bílī-khuisè-kan, sīlī-khuiiêkan-khó͘, khìhióng-siūthiⁿ-téngêhok-khì. Sèng-chhehūkóng, “Lângnāchīn-tiongkàusí, Siōng-tètek-khakēngéng-oa̍hêbián-liûsiúⁿ-sùi.”
|
先知耶利米的結局的代誌,聖冊無講,外冊所記載亦無相同;有的講猶大人tī埃及不止怨恨伊,害死伊;koh有的講巴比倫的軍兵刣贏埃及的時,彼霎耶利米hō͘ in帶去巴比倫,tī hia善終;若是無明的憑據,亦無干涉要緊的代誌,因為耶利米離開世間,是離開伊的艱苦,去享受天頂的福氣。聖冊有講,「人若盡忠到死,上帝的確用永活的冕旒賞賜伊。」
|
Nî-pò͘-kah-nî-satông, khìkong-táⁿAi-ki̍pkok, thâi-iâⁿin, hit-tia̍pSiōng-tèchêngbe̍k-sīIâ-lī-bíêōe, ūèng-giām. Iû-tāilângtīhiasiūchâu-bia̍t, kàubeh-liáubeh-liáu, só͘chhun--êbôkúilâng. Tùián-nithangchaipōe-ge̍kSiōng-tèêsū, chin-chiàⁿsīchhám.
|
尼布甲尼撒王,去攻打埃及國,刣贏in,彼霎上帝前默示耶利米的話,有應驗。猶大人tī hia受剿滅,到beh了beh了,所賰的無幾人。對按呢通知悖逆上帝的事,真正是慘。
|
Nî-pò͘-kah-nî-satôngsó͘lia̍hkhìPa-pí-lûnêIû-tāilâng, tiàmhiaūchōe-chōehāngkan-khó͘. Tīhiabôtiān, bôthanghiànsio-chè. Sí-piⁿêPa-pí-lûnlâng, lóngsīpàingó͘-siōng, só͘-íIû-tāilângsiūⁿ-khíchá-ji̍ttiàmpún-kok, cháiⁿ-iūⁿtehgîm-sio-lókèng-pàichinêSiōng-tè, taⁿbô, chiūthî-khàu; kohka-kīchek-pī, ūi-tio̍hsím-mi̍hiân-kò͘chiahtú-tio̍hchitêkan-khó͘; sīchaiūhōan-chōe, só͘-ítú-tio̍hán-ni. Kî-tiongchōe-chōelângsêng-si̍thóan-hóejīnchōe, kiûSiōng-tèkhó-lînin.
|
尼布甲尼撒王所掠去巴比倫的猶大人,tiàm hia有濟濟項艱苦。Tī hia無殿,無通獻燒祭。水邊的巴比倫人,攏是拜偶像,所以猶大人想起早日tiàm本國,怎樣teh吟詩呵咾敬拜真的上帝,今無,就啼哭;koh家己責備,為著甚物緣故才抵著chit ê艱苦;是知有犯罪,所以抵著按呢。其中濟濟人誠實反悔認罪,求上帝可憐in。
|
Siōng-tèsīchû-piêThiⁿ-pē, bôéng-éngpàng-sakiêpeh-sìⁿ; iniáu-bēkhìPa-pí-lûnêtāi-seng, Siōng-tèí-kengūèng-ún, kèchhit-cha̍pnîbehkohchhōaintò-lâi. Peh-sìⁿkì-titchitkùōe, simchiūan-ùi, chóng-sīintiong-kanū-êlāu, thái-thóōechia̍hkàuhiahtn̂ghè-siū, thangkohtò-khìah! Só͘-íchōe-chōelânglóngbôsim-chiâⁿthanggîm-sio-lóSiōng-tè, nágîm, ba̍k-sáinákō--lo̍h-lâi. Iáu-kúūlângchòesilâio-lóSiōng-tè.
|
上帝是慈悲的天父,無永永放捒伊的百姓;in猶未去巴比倫的代先,上帝已經有應允,過七十年beh koh chhōa in tò來。百姓記得這句話,心就安慰,總是in中間有的老,thái-thó會食到hiah長歲壽,通koh tò去ah!所以濟濟人攏無心情通吟詩呵咾上帝,ná吟,目屎ná kō落來。猶久有人做詩來呵咾上帝。
|