Nî-pò͘-kah-nî-satôngbatchi̍tpáichhòng-chōchi̍tsiankim-siōng, koâiⁿla̍k-cha̍pchhioh, khoahla̍kchhioh, hētīPa-pí-lûnTō͘-la̍hêpîⁿ-iûⁿ. Chhutbēngkahthong-kokêbûn-búkoaⁿ-ôantio̍hlâipàichitsiansiōng. Chōe-chōelângí-kengchū-chi̍p, thôan-bēngêlângtōasiaⁿkiòkóng, “Línnāthiaⁿ-kìⁿhō-thâukapta̍khōga̍k-khìêsiaⁿ, chiūtio̍hphak-tehpàiôngsó͘li̍pêsiōng; nām̄-khéngpài--ê, tek-khaksûi-sîlia̍hihiattīhé-lô͘--ni̍h.”
|
尼布甲尼撒王捌一擺創造一仙金像,koâiⁿ六十尺,闊六尺,hē tī巴比倫度拉的平洋。出命到通國的文武官員著來拜這仙像。濟濟人已經聚集,傳命的人大聲叫講,「恁若聽見號頭kap逐號樂器的聲,就著覆teh拜王所立的像;若m̄肯拜的,的確隨時掠伊hiat tī火爐裡。」
|
Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-kosiūⁿbōe-tit-thangthànchitêbēng-lēng, in-ūiinbôpàikèêSiōng-tè. Iâ-hô-hoaūkóng, “Tûgóaí-gōa, m̄-thangūpa̍têSiōng-tè, ia̍hm̄-thangtiau-khekngó͘-siōng, lâikūi-pàiho̍k-sāi.”
|
沙德拉,米煞,亞伯尼戈想bōe得通趁chit ê命令,因為in無拜過的上帝。耶和華有講,「除我以外,m̄通有別的上帝,亦m̄通雕刻偶像,來跪拜服事。」
|
Ga̍k-khìtânêsiaⁿchhut, ôngkapkoaⁿ-húkappeh-sìⁿchin-chōe, lóngphak-tehpài. Ūlângòan-hūnSa-tek-la̍hinsaⁿlâng, chiūchàutīôngêbīn-chêngkóng, “Ôngah, líí-kengchhut-lēng, lângnāthiaⁿ-kìⁿga̍k-khìêsiaⁿ, tio̍hphak-tehpàikim-siōng; nām̄-khéngpài--ê, behhiatilo̍hhé-lô͘. Hiān-chāiūkúi-nāêIû-tāilâng, sīlísiat-li̍pinchòePa-pí-lûnêkoaⁿ, chiū-sīSa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko, inbôbehthànôngêbēng-lēng, m̄ho̍k-sāilíêSiōng-tè, ia̍hm̄pàilísó͘siat-li̍pêsiōng.” Ôngthiaⁿ-kìⁿán-ni, put-chísiū-khì, sûi-sîchhelângkhìlia̍hinsaⁿêlâi.
|
樂器霆的聲出,王kap官府kap百姓真濟,攏覆teh拜。有人怨恨沙德拉in三人,就奏tī王的面前講,「王ah,你已經出令,人若聽見樂器的聲,著仆teh拜金像;若m̄肯拜的,beh hiat伊落火爐。現在有幾若個猶大人,是你設立in做巴比倫的官,就是沙德拉,米煞,亞伯尼戈,in無beh趁王的命令,m̄服事你的上帝,亦m̄拜你所設立的像。」王聽見按呢,不止受氣,隨時差人去掠in三個來。
|
Saⁿlângí-kenglia̍hlâi, kàuôngêbīn-chêng, ôngmn̄ginkóng, “Línchin-chiàⁿbôbehho̍k-sāigóaêSiōng-tè, ia̍hm̄pàigóasó͘siat-li̍pêkim-siōngmah? Taⁿtio̍hpī-pān, nākohthiaⁿ-kìⁿga̍k-khìêsiaⁿ, tio̍hpàigóasó͘siat-li̍pêsiōng, góachiūsià-bián; línnām̄-khéng, chiūhiatlínlo̍hhé-lô͘. Tah-lo̍hchi̍têSiōng-tèōekiùlínchhutgóaêchhiúah?” Saⁿlângìnkóng, “Ôngah, góansó͘ho̍k-sāiêSiōng-tèūkôan-lêng, ōekiùgóanchhuthé-lô͘. GóanchaiItek-khakkiùgóanchhutlíêchhiú; siat-súnābô, góania̍hbôbehho̍k-sāipa̍tSiōng-tè, ia̍hbôbehpàilísó͘siat-li̍pêsiōng.”
|
三人已經掠來,到王的面前,王問in講,「恁真正無beh服事我的上帝,亦m̄拜我所設立的金像mah?今著備辦,若koh聽見樂器的聲,著拜我所設立的像,我就赦免;恁若m̄肯,就hiat恁落火爐。Tah-lo̍h一個上帝會救恁出我的手ah?」三人應講,「王ah,阮所服事的上帝有權能,會救阮出火爐。阮知伊的確救阮出你的手;設使若無,阮亦無beh服事別上帝,亦無beh拜你所設立的像。」
|
Ôngthiaⁿ-kìⁿán-ni, it-hoatsiū-khì, bēng-lēnglânghō͘hé-lô͘pípêng-siôngêsîchhit-pēkhahjia̍t; chiūkahióng-chòngêlângpa̍kin, insaⁿlânghiat--lo̍h-khì. Hé-lô͘put-chíjia̍t, hiah-êióng-chòngêlânghō͘hé-chi̍hnà-chhutlâisio--sí.
|
王聽見按呢,益發受氣,命令人hō͘火爐比平常的時七倍khah熱;就教勇壯的人縛in,in三人hiat落去。火爐不止熱,hiah-ê勇壯的人hō͘火舌爁出來燒死。
|
Nî-pò͘-kah-nî-satông, kim-kimkhòaⁿhé-lô͘, hut-jiânchinkiaⁿ; kiòhiah-êgī-sūêkoaⁿ, kāinkóng, “Lánkiámm̄-sīhiatsaⁿlânglo̍hhé-lô͘mah? Chit-tia̍pgóankhòaⁿ-kìⁿūsìlângtī-teh, ta̍kêlóngbôpa̍k, tehkiâⁿ-lâikiâⁿ-khì; seng-khubôsiong-hāi, kî-tiongūchi̍t-ê, iêkhóan-sitchhin-chhiūⁿSiōng-tèêKiáⁿ.” Nî-pò͘-kah-nî-satôngkiâⁿkūn-óahé-lô͘mn̂g, tōasiaⁿkiòkóng, “Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko, chì-koâiⁿSiōng-tèêlô͘-po̍kah, tio̍hchhut-lâi.” Saⁿlângchiūtùihé-lô͘chhut, saⁿlóngbôsio--khì, thâu-mn̂gbôchhàu-ta, seng-khuia̍hbôhé-lô͘bī. Ôngkapchèngkoaⁿkhòaⁿ-kìⁿán-ni, chinkî-koài.
|
尼布甲尼撒王,金金看火爐,忽然真驚;叫hiah-ê議事的官,kā in講,「咱敢m̄是hiat三人落火爐mah?這霎阮看見有四人tī-teh,逐的攏無縛,teh行來行去;身軀無傷害,其中有一個,伊的款式親像上帝的囝。」尼布甲尼撒王行近倚火爐門,大聲叫講,「沙德拉,米煞,亞伯尼戈,至懸上帝的奴僕ah,著出來。」三人就對火爐出,衫攏無燒去,頭毛無臭ta,身軀亦無火爐味。王kap眾官看見按呢,真奇怪。
|
Nî-pò͘-kah-nî-satông, hit-sîchiūchaiIâ-hô-hoasīchinêSiōng-tè, chiūo-lói, kóng, “To-siāSa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-koêSiōng-tè, in-ūiūchhethiⁿ-sàikiùóa-khòiêlâng. Taⁿgóabehchhutbēng-lēng, put-lūnsím-mi̍hpeh-sìⁿ, sím-mi̍hkok, sím-mi̍hcho̍kêlâng, nāsiat-to̍kSa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-koêSiōng-tè, hitêlângtek-khakchâu-bia̍t, in-ūibôpa̍têSiōng-tèōekiùlângkàuán-ni.”
|
尼布甲尼撒王,彼時就知耶和華是真的上帝,就呵咾伊,講,「多謝沙德拉,米煞,亞伯尼戈的上帝,因為有差天使救倚靠伊的人。今我beh出命令,不論甚物百姓,甚物國,甚物族的人,若褻瀆沙德拉,米煞,亞伯尼戈的上帝,hit ê人的確剿滅,因為無別的上帝會救人到按呢。」
|
Ônghit-sîko-sengchísaⁿlângêkoaⁿ-chiok.
|
王彼時高升chí三人的官爵。
|
Chitsaⁿlângput-chíthiàⁿSiōng-tè, phah-sǹglêng-khó͘lo̍hhé-lô͘khahhó, tek-khakm̄-thangpōe-ge̍kSiōng-tè, in-ūitek-chōeSiōng-tèsīkoh-khahchhám.
|
這三人不止疼上帝,拍算寧可落火爐khah好,的確m̄通悖逆上帝,因為得罪上帝是koh-khah慘。
|