Hi-se-kasīput-chíhóêlâng, iáu-kúōechhò-gō͘, só͘-ítio̍hsiūchek-pī. Siōng-tèchúnA-su̍tôngSe-ná-ki-li̍pkong-kekIû-tāitōe, kong-phòachhim-chiàmkúi-nāêsiâⁿ.
|
希西加是不止好的人,猶久會錯誤,所以著受責備。上帝准亞述王西拿基立攻擊猶大地,攻破侵占幾若個城。
|
Lánm̄-chaiHi-se-kahit-tia̍pkiâⁿsím-mi̍hm̄-tio̍h, chiahtú-tio̍hchithōêchek-pī. Kiám-chháiiêsimsiūⁿka-kīheng-thongêtāi-chì, chiūsiⁿ-chhutkiau-ngō͘, bôti̍t-ti̍tóa-khòSiōng-tè, sīthànjîn-sînkapbú-koaⁿêì-sù, óa-khòka-kīêkhùi-la̍tsiuⁿkè-thâu, kohkiûAi-ki̍pôngpang-chān, án-nitú-túûi-ke̍hSian-tiÍ-sài-asó͘khǹgêōe.
|
咱m̄知希西加彼霎行甚物m̄著,才抵著這號的責備。檢采伊的心想家己亨通的代誌,就生出驕傲,無直直倚靠上帝,是趁人臣kap武官的意思,倚靠家己的氣力傷過頭,koh求埃及王幫贊,按呢tú-tú違逆先知以賽亞所勸的話。
|
Jiân-āuHi-se-kahó-táⁿêsimlóngsit-lo̍h; chiūchhelângchiongkimkapgûnchin-chōekhìhō͘A-su̍tông, chhiáⁿIlī-khuiIû-tāitōe.
|
然後希西加好膽的心攏失落;就差人將金kap銀真濟去hō͘亞述王,請伊離開猶大地。
|
BôjōakúA-su̍tôngkohlâi, hit-tia̍pchhesaⁿêtōa-koaⁿ, tòakun-pengkhìIâ-lō͘-sat-léng, kahôngkappeh-sìⁿlóng-chóngtio̍hliâm-piⁿtâu-hâng, hō͘A-su̍tôngchhian-sóakhìA-su̍ttōe. Saⁿêchhe-sàiêtiong-kan, chhut-thâuthòeôngkóngê, miâ: La̍h-pek-sa-ki, kóngput-chítōaōe, ia̍htōasiat-to̍kIâ-hô-hoaSiōng-tèêmiâ.
|
無偌久亞述王koh來,彼霎差三個大官,帶軍兵去耶路撒冷,到王kap百姓攏總著連鞭投降,hō͘亞述王遷徙去亞述地。三個差使的中間,出頭替王講的,名:拉伯沙基,講不止大話,亦大褻瀆耶和華上帝的名。
|
Hi-se-kathiaⁿ-kìⁿhitêōe, simchiūhôan-ló, thiah-li̍h8iêsaⁿ, chhēngmôa-saⁿji̍ptiānkiûSiōng-tè, chiongchitêtāi-chìpâi-lia̍ttīSiōng-tèêbīn-chêng; kohchhelângkhìkìⁿSian-tiÍ-sài-a. Hōng-chheêlânglóngchhēngmôa-saⁿkhì, ēngôngêōekāÍ-sài-akóng, “Kin-á-ji̍tsīkan-khó͘iu-būnêji̍t, A-su̍tôngchheLa̍h-pek-sa-kilâisiat-to̍kéng-oa̍hêSiōng-tèIâ-hô-hoa. LíêSiōng-tèIâ-hô-hoakiám-chháithiaⁿ-kìⁿiêōe, chiūin-ūichitêōelâichek-hoa̍ti, kiùpeh-sìⁿthoat-līinêchhiú; só͘-íkiûlíthòesó͘lâuêpeh-sìⁿkî-tóSiōng-tè.” Í-sài-asiūbe̍k-sī, kahhōng-chheêlângtio̍hhê-hokông, kāikóng, lóngm̄-sáikiaⁿLa̍h-pek-sa-kiêōe; Siōng-tètek-khakōechín-kiù.
|
希西加聽見hit ê話,心就煩惱,拆裂伊的衫,穿麻衫入殿求上帝,將chit ê代誌排列tī上帝的面前;koh差人去見先知以賽亞。奉差的人攏穿麻衫去,用王的話kā以賽亞講,「今仔日是艱苦憂悶的日,亞述王差拉伯沙基來褻瀆永活的上帝耶和華。你的上帝耶和華檢采聽見伊的話,就因為chit ê話來責罰伊,救百姓脫離in的手;所以求你替所留的百姓祈禱上帝。」以賽亞受默示,教奉差的人著回覆王,kā伊講,攏m̄-sái驚拉伯沙基的話;上帝的確會拯救。
|
Se-ná-ki-li̍pêchhe-sàiia̍htò-tńgkhìhê-hok. Hit-tia̍pSe-ná-ki-li̍pthiaⁿ-kìⁿKó͘-si̍tôngtit-behlâikapIsaⁿ-thâi, só͘-íbôêngthangchhōakun-pengkhìphahIâ-lō͘-sat-léng, chiūchhòngphoechhelângkhìhō͘Hi-se-ka. Phoe-lāisīkóngtōaōe, kohsiat-to̍kIâ-hô-hoaêmiâ, chhin-chhiūⁿtāi-sengêkhóan-sit. Hi-se-kachi̍h-tio̍hphoe, chiūkohji̍ptiān-tn̂gpek-chhiatkî-tó, lóng-chóngthok-tiōngSiōng-tè. Siōng-tèchúnisó͘kiû, chheÍ-sài-akhìkìⁿHi-se-ka, kāikóngSiōng-tètek-khakkiùi, kohbehtōa-tōachek-hoa̍tA-su̍tông, m̄-chúnihām-hāiIâ-lō͘-sat-léng, m̄-chúnisiāchi̍tkichìⁿtīsiâⁿ-lāi; tek-khakhō͘ikiàn-siàutò-khìpún-kok.
|
西拿基立的差使亦倒轉去回覆。彼霎西拿基立聽見估實王tit-beh來kap伊相刣,所以無閒通chhōa軍兵去拍耶路撒冷,就創批差人去hō͘希西加。批內是講大話,koh褻瀆耶和華的名,親像代先的款式。希西加接著批,就koh入殿堂迫切祈禱,攏總託仗上帝。上帝准伊所求,差以賽亞去見希西加,kā伊講上帝的確救伊,koh beh大大責罰亞述王,m̄准伊陷害耶路撒冷,m̄准伊射一枝箭tī城內;的確hō͘伊見笑tò去本國。
|
HitmîSiōng-tèchiūchhethiⁿ-sàikàuA-su̍têiâⁿ-pôaⁿ, châu-bia̍tcha̍p-poehbāngō͘-chhenglâng; Se-ná-ki-li̍pkiàn-siàutò-khìinpún-kok. Kohbôjōa-kútīkeng-biōtehkèng-pàingó͘-siōng, iêkiáⁿêtiong-kannn̄g-lângji̍p-khìthâi-síi.
|
Hit暝上帝就差天使到亞述的營盤,剿滅十八萬五千人;西拿基立見笑tò去in本國。Koh無偌久tī宮廟teh敬拜偶像,伊的囝的中間兩人入去刣死伊。
|