CháSiōng-tèēngcha̍pchi-phàikauhō͘Iâ-lô-phò-àm, ūèng-únikóng, nālóng-chóngthànSiōng-tèêbēng-lēng, chiūÍ-sek-lia̍tkoktek-khakhō͘ikapiêkiáⁿ-sunkú-tn̂gchiáng-kóan. Chóng-sīIâ-lô-phò-àmkapiêkiáⁿlóngbôthànSiōng-tèêbēng-lēng, kohliân-lūipeh-sìⁿtek-chōeSiōng-tè, só͘-íSiōng-tèchâu-bia̍tIâ-lô-phò-àmêke, ēngkokhō͘pa̍tlâng. Sinônglóngchhin-chhiūⁿIâ-lô-phò-àmkiâⁿpháiⁿ, só͘-ílóngchâu-bia̍t, hō͘lângchaiSiōng-tèchinòan-hūnpháiⁿ. Khó-siohÍ-sek-lia̍tpeh-sìⁿlóngm̄sêng-siūkà-sī; ôngkappeh-sìⁿnákúnálī-khuiSiōng-tè, chngngó͘-siōngkhìpài. Siōng-tèkhoan-iôngikú-kú, àiinhóan-hóekoh-chàikuitīI; ū-sîchhesèngêsian-tilâikhǹgin, peh-sìⁿlóngbôbehthiaⁿ; ū-sîchúntùi-te̍klâikong-kekin, behkiòinchhíⁿ-gō͘lâihóan-hóe. Peh-sìⁿchōe-chōepáikan-khó͘êsî, kiûSiōng-tè. Siōng-tèchún, kiùinchhuttùi-te̍kêchhiú. Kan-khó͘kè-sin, peh-sìⁿkoh-chàibōekì-titIâ-hô-hoa, liâm-piⁿkohkhìpàingó͘-siōng. Inkiâⁿán-nií-kengkú-kúlah, só͘-íSiōng-tètōasiū-khì, bōekohthun-lún--tit, chiūhō͘tùi-te̍klâihúi-hoāiÍ-sek-lia̍tkok, lia̍hpeh-sìⁿkhìgōa-kokêsó͘-chāi, Í-sek-lia̍tkokchiūbô--khì, chhin-chhiūⁿē-bīnsó͘kóng.
|
早上帝用十支派交hō͘耶羅剖暗,有應允伊講,若攏總趁上帝的命令,就以色列國的確hō͘伊kap伊的囝孫久長掌管。總是耶羅剖暗kap伊的囝攏無趁上帝的命令,koh連累百姓得罪上帝,所以上帝剿滅耶羅剖暗的家,用國hō͘別人。新王攏親像耶羅剖暗行歹,所以攏剿滅,hō͘人知上帝真怨恨歹。可惜以色列百姓攏m̄承受教示;王kap百姓ná久ná離開上帝,裝偶像去拜。上帝寬容伊久久,愛in反悔閣再歸tī伊;有時差聖的先知來勸in,百姓攏無beh聽;有時准對敵來攻擊in,beh叫in醒悟來反悔。百姓濟濟擺艱苦的時,求上帝。上帝准,救in出對敵的手。艱苦過身,百姓閣再bōe記得耶和華,連鞭koh去拜偶像。In行按呢已經久久啦,所以上帝大受氣,bōe koh吞忍得,就hō͘對敵來毀壞以色列國,掠百姓去外國的所在,以色列國就無去,親像下面所講。
|
Hô-sè-achòeÍ-sek-lia̍tôngêsî, A-su̍tkokôngmiâSat-bān-í-sek, lâiûi-khùnSat-má-lī-asiâⁿsaⁿnîkú: kàubéphah-tóhitêsiâⁿ, lia̍hpeh-sìⁿkhìA-su̍tkok. A-su̍tôngchiūpoahinpún-kokkúi-nāséngêlângkhìSat-má-lī-aêtōe, khiā-khíhiah-êsiâⁿ. Chiah-êlânglâikàuSat-má-lī-akhiā-khí, bōe-hiáu-titkèng-pàichinêSiōng-tè, iû-gôantehpàiinpúnsó͘-chāiêngó͘-siōng. Siōng-tèchek-pīin, hō͘saisiⁿ-thòaⁿtīinêtiong-kansiong-hāilâng.
|
和世亞做以色列王的時,亞述國王名撒饅以色,來圍困撒馬利亞城相年久:到尾拍倒hit ê城,掠百姓去亞述國。亞述王就撥in本國幾若省的人去撒馬利亞的地,徛起hiah-ê城。Chiah-ê人來到撒馬利亞徛起,bōe曉得敬拜真的上帝,猶原teh拜in本所在的偶像。上帝責備in,hō͘獅生湠tī in的中間傷害人。
|
Tāi-kekiaⁿ, chàuA-su̍tông, kóng, “Ôngsó͘poahêpeh-sìⁿkhìkàuSat-má-lī-asio̍khiah-êsiâⁿ-ipkhiā-khí, m̄-bat hit êtōe-hngpúnsó͘pàiêsîn-bêngêhoat-tō͘, só͘-íhitêsîn-bêngchek-hoa̍tlâng, hō͘saisiⁿ-thòaⁿtīintiong-kankāsílâng.” Ôngchiūchhutbēng-lēngkóng, “Chêng-ji̍tsó͘lia̍hlâiêchè-si, tiong-kantio̍hhoa̍t-lo̍hchi̍tlânghō͘itò-khìhit-ni̍hkhiā-khì, chionghitêtōe-hngpúnpàisîn-bêngêhoat-tō͘, lâikà-sīlâng.”
|
大家驚,奏亞述王,講,「王所撥的百姓去到撒馬利亞屬hiah-ê城邑徛起,m̄-bathit ê地方本所拜的神明的法度,所以hit ê神明責罰人,hō͘獅生湠tī in中間咬死人。」王就出命令講,「前日所掠來的祭司,中間著伐落一人hō͘伊tò去彼呢企起,將hit ê地方本拜神明的法度,來教示人。」
|
Án-ni-siⁿchêng-ji̍tsó͘lia̍hkhìA-su̍ttōeêchè-si, chi̍tlângtò-lâiÍ-sek-lia̍ttōe, khiā-khítīPek-te̍k-lī, kà-sīchèng-lângkèng-pàiIâ-hô-hoaêtāi-chì. Khó-siohchitêchè-sikáⁿm̄-sīsio̍ktīA-lûnêke, Siōng-tèsó͘siat-li̍pchòechè-si; káⁿ-sīsio̍ktīIâ-lô-phò-àmsó͘siat-li̍pchòechè-sihitpòeêlâng, pàigû-áêsiōng, kóngsīpàiIâ-hô-hoa, kî-si̍tsīti̍t-ti̍tûi-ke̍hIâ-hô-hoaêkài-bēngtē-jītiâu. Chithōchè-siêkà-sīūtām-po̍hchin-si̍têtō-lí, chhamchōe-chōehāngīⁿ-toan.
|
按呢生前日所掠去亞述地的祭司,一人tò來以色列地,徛起tī伯逐利,教示眾人敬拜耶和華的代誌。可惜chit ê祭司敢m̄是屬tī亞倫的家,上帝所設立做祭司;敢是屬tī耶羅剖暗所設立做祭司hit輩的人,拜牛仔的像,講是拜耶和華,其實是直直違逆耶和華的誡命第二條。這號祭司的教示有淡薄真實的道理,相濟濟項異端。
|
Chèngpeh-sìⁿsiūchè-siêkà-sī, sui-bóngkóngūkèng-ùiIâ-hô-hoaSiōng-tè, lóngbôtû-khìinkūêkhiàn-sńg, ta̍klângiû-gôanho̍k-sāiinchó͘-kongsó͘ho̍k-sāiêsîn-bêng, kéêSiōng-tè, siat-li̍pchhin-chhiūⁿlângchòechè-si, tahchōe-chōechè-tôaⁿ, chiàuka-kīêì-sùhiànlé-mi̍h, ūlângchiongka-kīêkiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿlâisiochòechè, chithōpháiⁿêhong-sio̍kthôankàuhō͘-è, ia̍hchū-jiânhō͘Siōng-tèbōehoaⁿ-hí.
|
眾百姓受祭司的教示,雖罔講有敬畏耶和華上帝,攏無除去in舊的掔損,逐人遊玩服事in祖公所服事的神明,假的上帝,設立親像人做祭司,搭濟濟祭壇,照家己的意思獻禮物,有人將家己的囝,查某囝來燒做祭,這號歹的風俗傳到後裔,亦自然hō͘上帝bōe歡喜。
|