O͘-se-ngáchòeIû-tāiôngêsî, tē-jīêIâ-lô-phò-àmsí, IêkiáⁿSat-ka-lī-ngáchiap-ūichòeÍ-sek-lia̍tông, la̍kge̍h-ji̍tkúnā-tiāⁿ, kiâⁿpháiⁿpàingó͘-siōng; Siōng-tètāi-sengèng-únIâ-hō͘behhō͘Iêkiáⁿ-sunchòeÍ-sek-lia̍tôngkohsì-tāikú, taⁿí-kengūmóa, in-ūiSat-ka-lī-ngásīIâ-hō͘êkaⁿ-ná-sun.
|
烏紗雅做猶大王的時,第二的耶羅剖暗死,伊的囝撒加利雅接位做以色列王,六月日久若定,行歹拜偶像;上帝代先應允耶滬beh hō͘伊的囝孫做以色列王koh四代久,今已經有滿,因為撒加利雅是耶滬的橄欖孫。
|
Ūchi̍tlângmiâSa-liôngbô͘-hóanthâiSat-ka-lī-ngá, chhòan-ūichòeông, chi̍tge̍h-ji̍tkú; kohūlângmiâBí-ná-hiānchhut-thâuthâiSa-liông, ka-kīchòeôngcha̍pnîkú. Bí-ná-hiānêsó͘kiâⁿchhin-chhiūⁿchêngêôngûi-ke̍hSiōng-tèêhoat-tō͘, jiátōasiū-khì; koknákúnásoe-bî. Hit-tia̍pA-su̍tkokêôngmiâPhó͘-le̍k, tòapenglâikong-kekÍ-sek-lia̍ttōe; Bí-ná-hiānjīn-su, hâng-ho̍k, thiupeh-sìⁿchōe-chōegûnchìn-kòngA-su̍tông, chhiáⁿIpó-hō͘Iêông-ūi. A-su̍tôngsiū-tio̍hgûn, chiūtò-tńgkhìpún-kok.
|
有一人名沙龍謀反刣撒加利雅,篡位做王,一月日久;koh有人名米拿現出頭刣沙龍,家己做王十年久。米拿現的所行親像前的王違逆上帝的法度,惹大受氣;國ná久ná衰微。Hit-tia̍p亞述國的王名普累,帶兵來攻擊以色列地;米拿現認輸,降服,抽百姓濟濟銀進貢亞述王,請伊保護伊的王位。亞述王受著銀,就倒轉去本國。
|
Bí-ná-hiānsíliáu, IêkiáⁿPi-ka-hatsòa-chiapchòeông; iû-gôankiâⁿpháiⁿ, chē-ūinn̄gnî; Iêtāi-chiòngmiâPí-ka, bô͘-hóanthâiI, chhòan-ūichòeôngjī-cha̍pnîkú. Pí-kaia̍hsīchhin-chhiūⁿtāi-sengêôngûi-ke̍hSiōng-tèêhoat-tō͘, ke-thiⁿinkokêchai-ē. Ichòeôngêsî, A-su̍tkokêông, miâThê-kek-la̍h-pí-lia̍t-sek, lâikòng-phòaÍ-sek-lia̍ttōekúi-nāsó͘-chāi, lia̍hchōe-chōelângkhìA-su̍t.
|
米拿現死了,伊的囝卑家喝紲接做王;猶原行歹,坐位兩年;伊的大將名比加,謀反刣伊,篡位做王二十年久。比加亦是親像代先的王違逆上帝的法度,加添in國的災禍。伊做王的時,亞述國的王,名提革拉比列色,來摃破以色列地幾若所在,掠濟濟人去亞述。
|
Ūchi̍tlângmiâHô-sè-abô͘-hóan, thâiPí-kachhòan-ūi, chòeôngkáunîkú. Hô-sè-achòeôngêsî, Í-sek-lia̍tkokhō͘A-su̍tôngSat-bān-í-sekhúi-hoāi, lia̍hchèng-peh-sìⁿkhìpún-kok; Í-sek-lia̍tkokchiūbô--khì. Chitêtāi-chìē-tóejī-cha̍p-itchiuⁿkóngkhahsiông-sè.
|
有一人名和世亞謀反,刣比加篡位,做王九年久。和世亞做王的時,以色列國hō͘亞述王撒饅以色毀壞,掠眾百姓去本國;以色列國就無去。Chit ê代誌下底二十一章講khah詳細。
|