首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē saⁿ pún   聖經選略第三本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1955
篇名
Tē 18 Chiuⁿ Iû-tāi ông O͘-se-ngá ê tāi-chì (II Lia̍t-ông 14: 21, 22, 15: 1~ 7; II Le̍k-tāi 26 chiuⁿ).   第18章猶大王烏紗雅的代誌(II列王14:21,22,15:1-7;II歷代26章)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Tē-jīêIâ-lô-phó-àmchòeÍ-sek-lia̍tôngê, A-má-siāêkiáⁿO͘-se-ngá, sòa-chiaplāu-pēêūi, chòeIû-tāiông. O͘-se-ngácha̍p-la̍kchē-ūi, só͘kiâⁿchhin-chhiūⁿinlāu-pēA-má-siā, kapinkongIok-a-siêkhóan, khí-thâukiâⁿho̍k-sāiSiōng-tè. Hit-tia̍pIû-tāikoklāiūsian-tilângput-chíūtì-hūi, miâSat-ka-lī-a; O͘-se-ngáthànIêkà-sī, Siōng-tèchiūpì-iū, hō͘ikhah-iâⁿtùi-te̍k, ia̍hta̍khāngheng-ōng.
第二耶羅剖暗以色列亞馬謝烏紗雅紲接老爸猶大烏紗雅十六坐位親像in老爸亞馬謝kap in約亞西起頭服事上帝彼霎猶大先知不止智慧撒加利亞烏紗雅教示上帝庇佑hō͘較贏對敵興旺
O͘-se-ngáia̍hūkhíchōe-chōekian-kò͘êlâu; ū-êIâ-lō͘-sat-léngêsiâⁿ-téng, ū-êlāi-soaⁿpîⁿ-iûⁿêsó͘-chāi, lâipó-hō͘Iêkok; ia̍hpîⁿ-iûⁿkhuichōe-chōechúi-chíⁿ, hō͘iêchhân-hn̂g, ké-chí-the̍hkapcheng-siⁿtōaheng-ōng; ia̍hkéngchōe-chōepeng, pī-pānkun-chongchiâu-pī, hō͘iêhù-kùiêmiâ-siaⁿpò-iôngsì-bīnêkok.
烏紗雅濟濟堅固有的耶路撒冷城頂有的內山平洋所在保護平洋濟濟水井hō͘田園果子宅kap精牲興旺濟濟備辦軍裝齊備hō͘富貴名聲播揚四面
Khó-siohO͘-se-ngákàuchiahheng-ōng, sim-koaⁿpìⁿkiau-ngō͘, hōan-tio̍hSiōng-tèêbēng-lēng, chū-choanji̍pSiōng-tèêtiānsio-hiuⁿ. Chè-sikhòaⁿ-kìⁿO͘-se-ngáji̍ptiān-lāi, chiūiji̍p, ikóng, m̄-thangIâ-hô-hoaêbīn-chêngsio-hiuⁿ, to̍k-to̍kA-lûnêkiáⁿ-sunsiat-li̍pchòechè-si--êchiahthang. Tio̍hchhutchitêSèngêsó͘-chāi; í-kenghōan-chōe, kiâⁿchitêtāi-chì, Iâ-hô-hoatek-khakbōehō͘tit-tio̍hêng-kng.
可惜烏紗雅興旺心肝驕傲犯著上帝命令自專上帝殿燒香祭司看見烏紗雅殿內m̄通耶和華面前燒香獨獨亞倫囝孫設立祭司的chit ê所在已經犯罪chit ê代誌耶和華的確bōe hō͘得著榮光
O͘-se-ngásiū-khìchè-si, m̄-thiaⁿinêōe, só͘-íSiōng-tèkhiàn-cheki, hō͘ikhíthái-ko. Ôngkhiātôaⁿ-piⁿ, chè-sikhòaⁿ-kìⁿiêthâu-hia̍hkhíthái-ko, sûi-sîkóaⁿichhuttiān, in-ūithái-ko--êbōe-tit-thangtiàmSèngêsó͘-chāi. O͘-se-ngáchaiSiōng-tèkhiàn-cheki, ka-kīia̍hàikín-kínchhut-lâi. O͘-se-ngáchi̍t-sì-lângthái-kotio̍htiàmpa̍tkengchhùka-kīkhiā, bōe-tit-thangkohji̍pIâ-hô-hoaêtiān; ia̍hbōe-ōekóan-hatpeh-sìⁿ, liāu-líkok-chèng. IêkiáⁿIok-thánlâithòeiliāu-lítāi-chì; thèng-hāuliáu-āu, chiahsòa-chiapIchòeông.
烏紗雅受氣祭司m̄聽in所以上帝譴責hō͘癩kokhiā 壇邊祭司看見頭額癩ko隨時殿因為癩ko的bōe得通tiàm 所在烏紗雅上帝譴責家己緊緊出來烏紗雅一世人癩kotiàm家己khiābōe得通koh耶和華殿bōe-ōe管轄百姓料理國政約坦料理代誌聽候了後紲接
Lántha̍kchitchiuⁿthangchaiSiōng-tèput-chíòan-hūnkiau-ngō͘êsim, chhin-chhiūⁿSèng-kengkóng, Simkiau-ngō͘, kàutek-khakpāi-hoāi.
上帝不止怨恨驕傲親像聖經驕傲的確敗壞
回上一頁