Siōng-tèsui-jiânkhiàn-chekIok-ná, simiáu-kúthiàⁿi, àihō͘Ichaika-kīêchōelâihóan-hóe, m̄-sībehhō͘isí; chiūēngchi̍t-hāngput-chíkî-koàiêhoat-tō͘lâikiùi; chiū-sīpī-pānchi̍tbéêtōa-hî, chúi-siútú-áhiatIok-nálo̍h-khì, tōa-hîchiūthuni. Iok-nátiàmtīhîêpak-tó͘-lāisaⁿ-ji̍t, saⁿ-mîbôsí.
|
上帝雖然譴責約拿,心猶久疼伊,愛hō͘伊知家己的罪來反悔,m̄是beh hō͘伊死;就用一項不止奇怪的法度來救伊;就是備辦一尾的大魚,水手tú仔hiat約拿落去,大魚就吞伊。約拿tiàm tī魚的腹肚內三日,三暝無死。
|
Iâ-so͘tiàmsè-kanêsî, ūchi̍tpáikóng-khíIok-nátīhîpak-tó͘-lāiêtāi-chì, lâipí-phēngIka-kītâi tī bōng-lāi. Lângki-chhìIkóngbehkhòaⁿsîn-jiah, Iâ-so͘ìnkóng. “Kan-îmok-to̍kêsè-tāikiûsîn-jiah, to̍k-to̍ksian-tiIok-násaⁿ-ji̍tsaⁿ-mîtiàmtōa-hîêpak-tó͘-lāi, chhin-chhiūⁿán-ni, Jîn-chútit-behsaⁿ-ji̍tsaⁿ-mîtiàmtōeêlāi-bīn.”
|
耶穌tiàm世間的時,有一擺講起約拿tī魚腹肚內的代誌,來比並伊家己tâitī墓內。人譏刺伊講beh看神跡,耶穌應講。「姦淫惡毒的四代求神跡,獨獨先知約拿三日三暝tiàm大魚的腹肚內,親像按呢,人子tit-beh三日三暝tiàm地的內面。」
|
Iok-nátīhîpak-tó͘-lāikan-khó͘êsî, chiūkî-tóSiōng-tè, jīn-chōe, kiûSiōng-tèlîn-bín. Siōng-tèthiaⁿikhiam-pitehkiû, chiūbēng-lēngtōa-hîthò͘itīhōaⁿ--ni̍h.
|
約拿tī魚腹肚內艱苦的時,就祈禱上帝,認罪,求上帝憐憫。上帝聽伊謙卑teh求,就命令大魚吐伊tī岸裡。
|
Iok-nátùihîêpak-tó͘chhut--lâi, Iâ-hô-hoakoh-chàibēng-lēngIkóng, “Tio̍hkhìNî-nî-bîêtōa-siâⁿ, chionggóatāi-sengsó͘kālíkóngêkhìkāhiah-êlângkóng.” Iok-náchitpáithànbēng-lēng, sûi-sîkhí-sinkhìkàuNî-nî-bîsiâⁿ.
|
約拿對魚的腹肚出來,耶和華閣再命令伊講,「著去尼尼微的大城,將我代先所kā你講的去kā hiah-ê人講。」約拿這擺趁命令,隨時起身去到尼尼微城。
|