Iâ-hô-hoatōasiū-khìIok-náêsó͘chòe, behtōa-tōakhiàn-cheki, chhut-chāiilo̍hchûnkhí-sin. Chûnkiâⁿêsî, Siōng-tèhō͘tōa-honghut-jiânkhí; hái-éngput-chítōa, chûnchha-put-tobehtîm--lo̍h-khì. Hiah-êchúi-siúput-chíkiaⁿ, chiongchûn-ni̍hêhèhiatlo̍hhái, hō͘chûnkhahkhin, lóngbôpó-siohchûn-lāiêmi̍h, to̍k-to̍kkò͘inêsìⁿ-miānā-tiāⁿ. Ta̍klângkiûinsó͘pàiêsîn-bênglâipó-hō͘, m̄-chaikóanháikaphongsīthiⁿ-téngchinêSiōng-tè. HitsîIok-nátīchûn-chhngtehkhùn, chûn-lāiêlângtehkiûêsiaⁿlóngbôphah-chhíⁿi. Chûn-chúpún-sinlâikiòikóng, “Lísiáⁿ-sūkhùnkàuchiahtāng-bîn, tio̍hkhí-lâi, kî-tólíêSiōng-tè, kiám-chháiIōechiàu-kò͘lánbián-titsí.”
|
耶和華大受氣約拿的所做,beh大大譴責伊,出在伊落船起身。船行的時,上帝hō͘大風忽然起;海湧不止大,船差不多beh沈落去。Hiah-ê水手不止驚,將船裡的貨hiat落海,hō͘船khah輕,攏無保惜船內的物,獨獨顧in的性命若定。逐人求in所拜的神明來保護,m̄知管海kap風是天頂真的上帝。Hit時約拿tī船艙teh睏,船內的人teh求的聲攏無拍醒伊。船主本身來叫伊講,「你啥事睏到才重眠,著起來,祈禱你的上帝,檢采伊會照顧咱免得死。」
|
Iok-náliâm-piⁿkhí-lâi, khòaⁿ-kìⁿchûnput-chígûi-hiám, chaiin-ūisiáⁿ-sūchiahtú-tio̍hchitêgûi-hiám; hiah-êchúi-siúlóngm̄-chai, só͘-ísaⁿ-kapkóng, “M̄-ta̍t-tio̍hlâiliam-khau, khòaⁿlánkin-á-ji̍ttú-tio̍hchitêchai-ēsīchī-chūi-áêiân-kò͘.” Tāi-kechiūliam-khau, Iok-náliam--tio̍h. ChesīIâ-hô-hoasó͘chòe, hō͘chúi-siúchaisīIok-náêchōe; ia̍hhō͘Iok-náchaichōehóan-hóe, jīnka-kīêpōe-ge̍k.
|
約拿連鞭起來,看見船不止危險,知因為啥事才抵著chit ê危險;hiah-ê水手攏m̄知,所以saⁿ-kap講,「M̄值著來拈鬮,看咱今仔日抵著chit ê災禍是chī-chūi-á的緣故。」大家就拈鬮,約拿拈著。這是耶和華所做,hō͘水手知是約拿的罪;亦hō͘約拿知罪反悔,認家己的悖逆。
|
Chúi-siúkhòaⁿ-kìⁿIok-nákhìliam--tio̍h; chiūmn̄gikóng, “Lánchiah-êin-ūisiáⁿ-sūtú-tio̍hchitêchai-ē, tio̍hchin-si̍tkāgóankóng; lísīsím-mi̍hkok, sim-mi̍hpeh-sìⁿ, tùisím-mi̍hsó͘-chāilâi, chòesím-mi̍hkeng-kí?”
|
水手看見約拿去拈著;就問伊講,「咱chiah-ê因為啥事抵著chit ê災禍,著真實kā阮講;你是甚物國,蔘物百姓,對甚物所在來,做甚物經紀?」
|
Iok-náhit-sîchaiipún-sinūtāng-chōe, m̄-káⁿm̄jīn, sûi-sîláu-si̍tkāinkóng, “GóasīHi-pek-lâiêlâng, góakèng-ùithiⁿ-téngêSiōng-tèIâ-hô-hoa, tatōekaptōaháilóngsīIchhòng-chō. Iok-nákohláu-si̍tkāinkóng, Isībehsiám-pīIâ-hô-hoa. Chúi-siúí-kengchaichitêtāi-chì, chiūtōakiaⁿ, mn̄gikóng, “Lísiáⁿ-sūkiâⁿchitêtāi-chì?” kohmn̄gkóng, “Chit-tia̍phái-éngtōakàuán-ni, góaneng-kaitio̍hcháiⁿ-iūⁿkhóan-thāilí, chiahhō͘hong-éngōesoah?”
|
約拿彼時知伊本身有重罪,m̄敢m̄認,隨時老實kā in講,「我是希伯來的人,我敬畏天頂的上帝耶和華,ta地kap大海攏是伊創造。約拿koh老實kā in講,伊是beh閃避耶和華。水手已經知chit ê代誌,就大驚,問伊講,「你啥事行chit ê代誌?」Koh問講,「Chit-tia̍p海湧大到按呢,阮應該著怎樣款待你,才hō͘風湧會soah?」
|
Iok-nákóng, “Líntio̍hchionggóahiatlo̍hhái, hong-éngchiūsoah; góachailíntú-tio̍hchetōa-hong, sīin-ūigóaêiân-kò͘.”
|
約拿講,「恁著將我hiat落海,風湧就soah;我知恁抵著這大風,是因為我的緣故。」
|
Iok-nákam-gōanchia̍hchōe, m̄-kamhō͘chúi-siúūi-tio̍hisiūkan-khó͘.
|
約拿甘願食罪,m̄甘hō͘水手為著伊受艱苦。
|
Hiah-êchúi-siúia̍hm̄-kamhiatilo̍hhái, chhut-la̍tiô-ló͘khòaⁿōeóahōaⁿábōe; chóng-sībōe-ōe, in-ūiénglóngbôtiāⁿ.
|
Hiah-ê水手亦m̄甘hiat伊落海,出力搖ló͘看會倚岸á bōe;總是bōe-ōe,因為湧攏無定。
|
Chúi-siúchiahkiûIâ-hô-hoakóng, “Kiûlím̄-thangin-ūichitêlânghō͘góansí; góannāhiatinlo̍hhái, m̄-thanglia̍hgóanchhin-chhiūⁿhāi-síbôchōeêlâng.” InchiūchiongIok-náhiatlo̍hhái, liâm-piⁿbôkohkhòaⁿ-kìⁿ, tùián-nitōaéngsûi-sîtiāⁿ. Án-niIâ-hô-hoahō͘hiah-êchúi-siúchaiIūtōakôan-lêng, chiáng-kóanhong, hái; ia̍hhō͘inchaiIsīSèngêSiōng-tè, put-chíòan-hūnpháiⁿ; kohhō͘inōe-hiáu-titinsó͘pàiêngó͘-siōngsīké--ê, bōe-ōepì-iūin. Chúi-siúhitsîkhòaⁿ-kiⁿán-ni, put-chíkèng-ùiIâ-hô-hoa, hiànchè-mi̍h, kohhē-gōan.
|
水手才求耶和華講,「求你m̄通因為chit ê人hō͘阮死;阮若hiat in落海,m̄通掠阮親像害死無罪的人。」In就將約拿hiat落海,連鞭無koh看見,對按呢大湧隨時定。按呢耶和華hō͘ hiah-ê水手知伊有大權能,掌管風,海;亦hō͘ in知伊是聖的上帝,不止怨恨歹;koh hō͘ in會曉得in所拜的偶像是假的,bōe-ōe庇佑in。水手hit時看見按呢,不止敬畏耶和華,獻祭物,koh下願。
|