Iok-a-sisíliáu, IêkiáⁿIâ-lô-phò-àmsòa-chiapūi, chòeÍ-sek-lia̍têôngsì-cha̍p-itnîkú. Hit-tia̍pÍ-sek-lia̍tlângput-chíkan-khó͘, hō͘pa̍tkokoan-óng. Siōng-tèchiūlîn-bín, hō͘Iâ-lô-phò-àmkhek-ho̍kkúi-nāêsiâⁿkaptōe-hng; nā-sīIâ-lô-phò-àmbôthànIâ-hô-hoaêhoat-tō͘, iû-gôano̍hchêngêôngêpháiⁿ. Chitêôngkiò-chòetē-jīêIâ-lô-phò-àm, kapchá-chêngêIâ-lô-phò-àmtângmiâ.
|
約亞西死了,伊的囝耶羅剖暗紲接位,做以色列的王四十一年久。彼霎以色列人不止艱苦,hō͘別國冤枉。上帝就憐憫,hō͘耶羅剖暗克服幾若個城kap地方;若是耶羅剖暗無趁耶和華的法度,猶原學前的王的歹。Chit ê王叫做第二的耶羅剖暗,kap早前的耶羅剖暗同名。
|
Iâ-lô-phò-àmêsîūsian-timiâIok-ná, Iâ-hô-hoabēng-lēngItio̍hkhìchek-pīNî-nî-bîlângêpháiⁿ.
|
耶羅剖暗的時有先知名約拿,耶和華命令伊著去責備尼尼微人的歹。
|
Nî-nî-bîsīput-chítōaêsiâⁿ, sīA-su̍têkiaⁿ-siâⁿ; ia̍hsīchinpháiⁿêsó͘-chāi. Ôngkappeh-sìⁿlóngpàingó͘-siōng, bôkèng-ùiSiōng-tè.
|
尼尼微是不止大的城,是亞述的京城;亦是真歹的所在。王kap百姓攏拜偶像,無敬畏上帝。
|
Iok-náthiaⁿSiōng-tèêbēng-lēng, m̄-àikhì; chiūoa̍t-hiòngkhìIok-phàⁿ, tīhiatahchûnbehkhìTha-se, chúi-lō͘put-chíhn̄g, sīàisiám-pīIâ-hô-hoaSiōng-tèêbīn-chêng; chóng-sībôsiūⁿSiōng-tèta̍ksó͘-chāitī-teh, lângbōesiám-pī--tit, chhin-chhiūⁿTāi-pi̍tkî-tóSiōng-tèkóng, “Góaūsím-mi̍hsó͘-chāithangkhì, lâisiám-pīlíêSîn? ūsím-mi̍hsó͘-chāithangcháu, lâithoat-līlíêbīn-chêng? Góanāpehchiūⁿkàuthiⁿ-téng, lítiàmtīhia; nāchhugóaêpho͘-kàitīim-hú, líia̍htīhia. Góanāchiohji̍tthâuêsi̍t-kó͘lâipekhìhái-kakkhiā-khí; tīhit-ni̍hlíōekhangóa, líêchiàⁿ-chhiúhû-chhîgóa. Góanāphah-sǹgo͘-àmōejiagóa, chiūmî--sîōepìⁿknglâichiòóa; o͘-àmbōejialângtīlíêba̍k-chiuchêng, mî--sîsīkng-kngchhin-chhiūⁿji̍t--sî, o͘-àmkng-bêngbôchoa̍h.”*
|
約拿聽上帝的命令,m̄愛去;就斡向去約怕,tī hia搭船beh去他魦,水路不止遠,是愛閃避耶和華上帝的面前;總是無想上帝逐所在tī-teh,人bōe閃避得,親像Tāi-pi̍t祈禱上帝講,「我有甚物所在通去,來閃避你的神?有甚物所在通走,來脫離你的面前?我若伯像到天頂,你tiàm tī hia;若chhu我的舖蓋tī陰府,你亦tī hia。我若借日頭的翼股來飛去海角徛起;tī彼呢你會牽我,你的正手扶持我。我若拍算烏暗會遮我,就暝時會變光來照倚;烏暗bōe遮人tī你的目睭前,暝時是光光親像日時,烏暗光明無癒。」
|
Si-phian13: 7~ 13.
|
*詩篇13: 7-13.
|