Chè-siIâ-hô-iâ-tāiiáutī-teh, Iok-a-sichiūsiūIêkà-sī, kiâⁿhótīSiōng-tèêbīn-chêng. Iâ-hô-iâ-tāihō͘peh-sìⁿput-chíkèngI, chia̍hkàupah-saⁿhè, siān-chiongbâi-chòngtīIâ-lō͘-sat-lénglia̍t-ôngêbōng-lāi.
|
祭司耶和耶代猶tī-teh,約亞西就受伊的教示,行好tī上帝的面前。耶和耶代hō͘百姓不止敬伊,食到百三歲,善終埋葬tī耶路撒冷列王的墓內。
|
Iâ-hô-iâ-tāisíliáu; Iok-a-sihō͘kok-lāihiah-êchun-kùiêlângín-iú, chiūpiàn-khóan, tì-kàupeh-sìⁿlī-khuiinlia̍t-chó͘êSiōng-tèIâ-hô-hoaêtiān, khìho̍k-sāingó͘-siōng, kiâⁿm̄-tio̍h, hō͘Siōng-tètōasiū-khì. Iâ-hô-hoaūchhesian-tilâikhǹgpeh-sìⁿ, kahintio̍hhóan-hóe; ôngkappeh-sìⁿlóngm̄thiaⁿ. Hit-tia̍pIâ-hô-iâ-tāiêkiáⁿSat-ka-lī-asòa-chiaplāu-pēêchit, chòechè-si-thâu, hō͘Siōng-tèêSîntōakám-tōng, chiūkhǹgchèngpeh-sìⁿkóng, “Línsiáⁿ-sūûi-ke̍hIâ-hô-hoaêbēng-lēng? Líntek-khakbōeheng-ōng; línpàng-sakIâ-hô-hoa, Iâ-hô-hoaia̍hpàng-saklín.” Ôngkappeh-sìⁿm̄-khéngsiūkhó͘-khǹg, hóan-tńgòan-hūnSiōng-tèêlô͘-po̍k. Chèng-lângkè-bô͘behhāiSat-ka-lī-aêsìⁿ-miā, chiūchiàuôngêbēng-lēng, ēngchio̍h-thâutìmIsí, tīIâ-hô-hoaêtiān-tn̂g. Án-niIok-a-sim̄-nātek-chōeSiōng-tè, kohko͘-hūchè-si-thâuIâ-hô-iâ-tāiêun, hāi-síIêkiáⁿ. Sat-ka-lī-abehsíêsî, ūkiûSiōng-tèkóng, “GōanIâ-hô-hoakàm-chhatlâipò-oan.”
|
耶和耶代死了;約亞西hō͘國內hiah-ê尊貴的人引誘,就變款,致到百姓離開in列祖的上帝耶和華的殿,去服事偶像,行m̄著,hō͘上帝大受氣。耶和華有差先知來勸百姓,教in著反悔;王kap百姓攏m̄聽。彼霎耶和耶代的囝撒加利亞紲接老爸的職,做祭司頭,hō͘上帝的神大感動,就勸眾百姓講,「恁啥事違逆耶和華的命令?恁的確bōe興旺;恁放捒耶和華,耶和華亦放捒恁。」王kap百姓m̄肯受苦勸,反轉怨恨上帝的奴僕。眾人計謀beh害撒加利亞的性命,就照王的命令,用石頭tìm伊死,tī耶和華的殿堂。按呢約亞西m̄-nā得罪上帝,koh辜負祭司頭耶和耶代的恩,害死伊的囝。撒加利亞beh死的時,有求上帝講,「願耶和華監察來報冤。」
|
Siōng-tèchin-chiàⁿūkàm-chhatchitêtāi-chì, tāng-tānghêng-hoa̍tôngkappeh-sìⁿ. Kohchi̍tnîkú, A-lânkokêlânglâikong-táⁿIû-tāikok, thâisíchun-kùiêlângput-chíchōe, chhiúⁿchîⁿ-châi, mi̍h-kiāⁿsàngkàuTāi-má-sek. A-lânpengsui-jiânchió, iáu-kúSiōng-tèhō͘inkhah-iâⁿIû-tāiêtōa-tūi-peng. Iû-tāilângpàng-sakSiōng-tè, só͘-íūtú-tio̍hchithōêhêng-hoa̍t. Siōng-tèkohhêng-hoa̍tIok-a-sipún-sin, hō͘Ihōan-tio̍htāng-pīⁿ, kan-khó͘kàu-ke̍k, Ilī-khuiIâ-hô-hoa, só͘-íIâ-hô-hoalī-khuiI, chúnIêjîn-sînhóan-pōan, thâiItībîn-chhn̂g--ni̍h. Chhin-chhiūⁿán-ni, Iâ-hô-hoathòeSat-ka-lī-alâipò-oan. Iok-a-sisíliáu-āu, put-kòbâi-chòngtīIâ-lō͘-sat-léng, bôchòngtīlia̍t-ôngêbōng.
|
上帝真正有監察chit ê代誌,重重刑罰王kap百姓。Koh一年久,亞蘭國的人來攻打猶大國,刣死尊貴的人不止濟,搶錢財,物件送到大馬色。亞蘭兵雖然少,猶久上帝hō͘ in較贏猶大的大隊兵。猶大人放捒上帝,所以有抵著這號的刑罰。上帝koh刑罰約亞西本身,hō͘伊犯著重病,艱苦到極,伊離開耶和華,所以耶和華離開伊,准伊的人臣反叛,刣伊tī眠床裡。親像按呢,耶和華替撒加利亞來報冤。約亞西死了後,不過埋葬tī耶路撒冷,無葬tī列王的墓。
|
Lántha̍kchitêtāi-chì, thangsiūkám-kek. Kàu-hōechit-tia̍pūchōe-chōelângchhin-chhiūⁿIok-a-siêkhóan, tùisòe-hànêsî, tit-tio̍hsī-tōalângkà-sī, āu-lâikàutōa-hàn, chiūpiàn-khóan, àithànka-kīêì-sù, bôbehchiàutō-lílâikiâⁿ.
|
咱讀chit ê代誌,通受感激。教會這霎有濟濟人親像約亞西的款,對細漢的時,得著序大人教示,後來到大漢,就變款,愛趁家己的意思,無beh照道理來行。
|