A-hap-siāêlāu-búA-tha-lī-ngáke̍kpháiⁿ, khòaⁿ-kìⁿA-hap-siāí-kengsí, chinhó-táⁿ, behka-kīchòeông, chiūchhut-lēngtio̍hlia̍hông-chhinêta-po͘-teng, lóng-chóngthâi; nā-sīA-hap-siāêsoah-békiáⁿ, hit-sîchòeeⁿ-á, miâIok-a-si, thâibōetio̍h, in-ūiIêko͘, miâIok-sī-pa, chiongeⁿ-ákapni-bú, àm-chīⁿsiu-khǹg. Iok-sī-paêtiōng-hu, miâIâ-hô-iâ-tāi, chòechè-si-thâu, kèng-ùiIâ-hô-hoaêlâng. Angbó͘nn̄glângsòe-jīchiàu-kò͘chitêeⁿ-ála̍knîkú. A-tha-lī-ngálóngm̄-chai.
|
亞哈謝的老母亞他莉雅極歹,看見亞哈謝已經死,真好膽,beh家己做王,就出令著掠王親的查埔丁,攏總刣;若是亞哈謝的煞尾囝,彼時做嬰仔,名約亞西,刣bōe著,因為伊的姑,名約示巴,將嬰仔kap奶母,暗靜收囥。約示巴的丈夫,名耶和耶代,做祭司頭,敬畏耶和華的人。翁某兩人細膩照顧chit ê嬰仔六年久。亞他莉雅攏m̄知。
|
IILia̍t-ông10: 30. Hô-se-a1: 4
|
*II列王10:30。和西亞1:4
|
Iok-a-sikàuchhithè, chè-siIâ-hô-iâ-tāisiūⁿtaⁿtio̍hsiat-li̍pichòeông; chiūtiàukúi-nāêsī-ōe-thâu, í-ki̍pLī-bīlâng, kapIû-tāichun-kùiêlânglâi, kapinkiatiok, siat-hoathō͘Iok-a-sichē-ūi, chiū-sīpī-pānpeng-tengkapkun-khì, tītiān-tn̂ghûIok-a-sichhut-lâi, hō͘itìbián-liû, chionglu̍t-hoatêchhehkauiêchhiú, kohēngiûboah--i, án-nisiat-li̍pichòeông; chèng-lângtah-chhiú, tōasiaⁿkiòkóng, “Gōanôngbān-sòe.”
|
約亞西到七歲,祭司耶和耶代想今著設立伊做王;就召幾若個侍衛頭,以及利未人,kap猶大尊貴的人來,kap in結約,設法hō͘約亞西坐位,就是備辦兵丁kap軍器,tī殿堂扶約亞西出來,hō͘伊戴冕旒,將律法的冊交伊的手,koh用油抹伊,按呢設立伊做王;眾人搭手,大聲叫講,「願王萬歲。」
|
A-tha-lī-ngáthiaⁿ-kìⁿtōasiaⁿ, khòaⁿ-kìⁿpeh-sìⁿtiô-thiàuhoaⁿ-híkàuán-ni, m̄-chaisīsím-mi̍htāi-chì, chiūkóaⁿ-kínji̍ptiān, khòaⁿ-kìⁿIok-a-sikhiātītiān--ni̍h, chhin-chhiūⁿchòeông: ia̍hkhòaⁿ-kìⁿbûn-búpah-koaⁿ, kappûnhō-thâu--ê, kun-sûitīôngêsin-piⁿ, kohkhòaⁿ-kìⁿchèngpeh-sìⁿtōahoaⁿ-hí, tōasiaⁿchhiùⁿ-koa. A-tha-lī-ngáchiūthiah-li̍h8ka-kīêsaⁿ, tōa-siaⁿkóng, “Hóan-pōanah, hóan-pōanah.” Chè-siIâ-hô-iâ-tāikiòkun-tiúⁿlia̍hA-tha-lī-ngáchhuttiān-gōakhìthâi. Ieng-kaitio̍hsí, in-ūichá-ji̍tthâiông-chhinchōe-chōelâng, lâika-kīchòeông. Lânghāi-sílâng, kàubétek-khakūpò-èng.
|
亞他莉雅聽見大聲,看見百姓跳跳歡喜到按呢,m̄知是甚物代誌,就趕緊入殿,看見約亞西khiā tī殿裡,親像做王:亦看見文武百官,kap歕號頭的,跟隨tī王的身邊,koh看見眾百姓大歡喜,大聲唱歌。亞他莉雅就拆裂家己的衫,大聲講,「反叛ah,反叛ah。」祭司耶和耶代叫軍長掠亞他莉雅出殿外去刣。伊應該著死,因為早日刣王親濟濟人,來家己做王。人害死人,到尾的確有報應。
|
Iok-a-sitaⁿchòeông, tit-tio̍hIâ-hô-hoachiàu-kò͘pêng-an. Chitêtāi-chìhián-bêngSiōng-tèsiàu-liāmchá-ji̍tèng-únTāi-pi̍têōe. Siōng-tèput-chíthiàⁿTāi-pi̍tkapIêkiáⁿ-sun, èng-únbehhō͘inchòeông, kóanIêpeh-sìⁿle̍k-tāibôsoah; só͘-íēngIok-sī-pachòekhì-kūkiùIok-a-siêsìⁿ-miā, kohkàusîchiūsiúⁿ-sùIâ-hô-iâ-tāiūchâi-lêng, tì-hūi, hó-táⁿ, hō͘Isiat-li̍pIok-a-sichòeông, thâi-síA-tha-lī-ngá, bián-titkok-lāihóan-pōansaⁿ-thâiêtāi-chì. Iok-a-sichē-ūiêsîchhithènā-tiāⁿ, ūtit-tio̍hIâ-hô-iâ-tāiêkà-sī, kiâⁿhótīIâ-hô-hoaêbīn-chêng.
|
約亞西今做王,得著耶和華照顧平安。Chit ê代誌顯明上帝數念早日應允Tāi-pi̍t的話。上帝不止疼Tāi-pi̍t kap伊的囝孫,應允beh hō͘ in做王,管伊的百姓歷代無soah;所以用約示巴做器具救約亞西的性命,koh到時就賞賜耶和耶代有才能,智慧,好膽,hō͘伊設立約亞西做王,刣死亞他莉雅,免得國內反叛相刣的代誌。約亞西坐位的時七歲若定,有得著耶和耶代的教示,行好tī耶和華的面前。
|
A-tha-lī-ngátāi-sengchòelú-ôngêsî, Iâ-hô-hoaêtiānphah-pháiⁿchōe-chōe, Ilóngbôsiu-lí, kohēngsó͘hiànhō͘Iâ-hô-hoaêmi̍h, lâiho̍k-sāiPa-le̍k.
|
亞他莉雅代先做女王的時,耶和華的殿拍歹濟濟,伊攏無修理,koh用所獻hō͘耶和華的物,來服事巴勒。
|
Iok-a-siàisiu-líIâ-hô-hoaêtiān, chaitio̍hēngchōe-chōegûn, chiūkahLī-bīlângtùikok-lāilâitôe. Lī-bīlângchòechithōkangput-chíiân-chhiân, Iok-a-sikhòaⁿ-kìⁿán-nibôhoaⁿ-hí, chiūkāIâ-hô-iâ-tāikóng, “Tiānkàutaⁿiáu-bēsiu-lísīcháiⁿ-iūⁿ? Taⁿlítio̍hēngchi̍tkhakūi, kūi-kòachha̍kchi̍tkhang, hētītiānmn̂g-kháu, hō͘hoaⁿ-híthiuêlângthanglok--lo̍h-khì.” Iâ-hô-iâ-tāichiàuôngêōe, chiūēngchi̍tkhakūihētītiānmn̂g-kháu, thong-tipeh-sìⁿ. Peh-sìⁿput-chíhoaⁿ-híchitêtāi-chì, kam-gōanthiu. Hitkhakūibôjōakú, gûnchiūtīⁿ, Lī-bīlângkhuikūi, piàⁿchhut-lâisiàu; kūiiû-gôankohhētīhia. Ta̍kji̍tsīán-ni, kàuchekgûnput-chíchōe. Chionghiah-êgûnchòesiu-lítiānêkhai-hùi.
|
約亞西愛修理耶和華的殿,知著用濟濟銀,就教利未人對國內來題。利未人做這號工不止延遷,約亞西看見按呢無歡喜,就kā耶和耶代講,「殿到今猶未修理是怎樣?今你著用一卡櫃,櫃蓋鑿一空,hē tī殿門口,hō͘歡喜抽的人通橐落去。」耶和耶代照王的話,就用一卡櫃hē tī殿門口,通知百姓。百姓不止歡喜chit ê代誌,甘願抽。Hit卡櫃無偌久,銀就滇,利未人開櫃,拚出來數;櫃猶原koh hē tī hia。逐日是按呢,到積銀不止濟。將hiah-ê銀做修理殿的開費。
|
Láneng-kaitio̍ho̍hIû-tāilânghitêtāi-chì, hoaⁿ-híthiuchîⁿ-gûnlâiho̍k-sāiSiōng-tè. Pù--êeng-kaitio̍hthiukhahchōe, sàn--êia̍htio̍hthiu; kiám-chháikhahchió, chóng-sīthiuêsî, tio̍hchhuttīsimsó͘hoaⁿ-hí--ê, in-ūiSèng-chhehkóng, Iâ-hô-hoaàilângchhuttīsimsó͘kam-gōan, m̄-sībián-kióng.
|
咱應該著學猶大人hit ê代誌,歡喜抽錢銀來服事上帝。富的應該著抽khah濟,散的亦著抽;檢采khah少,總是抽的時,著出tī心所歡喜的,因為聖冊講,耶和華愛人出tī心所甘願,m̄是勉強。
|