Í-lī-salâikàuTāi-má-sek, A-lânôngPiān-hap-ta̍tphòa-pīⁿsiong-tiōng. Ūlângkāôngkóng, “Siōng-tèêlô͘-po̍klâichia.” Ônghoan-hùchun-kùiêlângmiâHap-siatkóng. “Lítòalé-mi̍hkhìkìⁿSiōng-tèêlô͘-po̍kÍ-lī-sa, chhiáⁿimn̄gIâ-hô-hoakhòaⁿgóaêpīⁿōehóábōe?”
|
以利沙來到大馬色,亞蘭王便哈達破病傷重。有人kā王講,「上帝的奴僕來遮。」王吩咐尊貴的人名哈設講。「你帶禮物去見上帝的奴僕以利沙,請伊問耶和華看我的病會好á bōe?」
|
Hap-siatchiūtòalé-mi̍hkhìkìⁿÍ-lī-sa, khiātīiêbīn-chêngkóng, “Piān-hap-ta̍tchhegóalâimn̄glí, khòaⁿiêpīⁿōehóábōe?” Í-lī-saìnkóng, “Lítò-khìkāôngkóng, Líêpīⁿōehó;chóng-sīIâ-hô-hoabatchí-sīgóa, ôngtek-khakōesí.” Kóngliáu, chù-ba̍kkhòaⁿHap-siat, hō͘ibôgē; Í-lī-sakohlâuba̍k-sái, Hap-siatchiūmn̄gkóng, “Góaêchúsiáⁿ-sūlâuba̍k-sái?” Ìnkóng, “In-ūigóachailíāu-lâitek-khakhām-hāiÍ-sek-lia̍tlâng, châu-bia̍tinêsiâⁿ, thâiinêpeh-sìⁿ.”
|
哈設就帶禮物去見以利沙,徛tī伊的面前講,「便哈達差我來問你,看伊的病會好á bōe?」以利沙應講,「你tò去kā王講,你的病會好;總是耶和華捌指示我,王的確會死。」講了,注目看哈設,hō͘伊無藝;以利沙koh流目屎,哈設就問講,「我的主啥事流目屎?」應講,「因為我知你後來的確陷害以色列人,剿滅in的城,刣in的百姓。」
|
Hap-siatthiaⁿ-kìⁿán-ni, tìⁿ-chhiⁿkóng, “Góasió-khóa, náchi̍tchiahkáunā-tiāⁿ, cháiⁿ-iūⁿōekiâⁿchithōtōaêtāi-chì?” Í-lī-sakóng, “Iâ-hô-hoabatchí-sīgóa, líōechòeA-lânkokêông.”
|
哈設聽見按呢,tìⁿ生講,「我小可,ná一隻狗若定,怎樣會行這號大的代誌?」以利沙講,「耶和華捌指示我,你會做亞蘭國的王。」
|
Hap-siatchiūtò-khìkìⁿông, ôngmn̄gkóng, “Í-lī-sakóngcháiⁿ-iūⁿ?” Ìnkóng, “Ikónglíêpīⁿtek-khakōehó.” Ôngthiaⁿ-kìⁿán-nichiūhoaⁿ-hí, lóngbôphài-pheiōesí, in-ūiHap-siatkóngÍ-lī-saêōe, bôlóng-chóngkóng, chí-ūkóngchi̍tpòaⁿnā-tiāⁿ. Hap-siatchiūēngkè-bô͘behhāi-síông, bîn-á-ji̍tthe̍hkāuêpò͘, ùnchúilâikhàmôngêbīn. Ônghip-sí, Hap-siatchiūchhòan-ūi.
|
哈設就tò去見王,王問講,「以利沙講怎樣?」應講,「伊講你的病的確會好。」王聽見按呢就歡喜,攏無派胚伊會死,因為哈設講以利沙的話,無攏總講,只有講一半若定。哈設就用計謀beh害死王,明仔日提厚的布,搵水來khàm王的面。王翕死,哈設就篡位。
|
Lántha̍kHap-siatêtāi-chì, chaiiêsó͘chòechinm̄-tio̍h, chóng-sīlántio̍hkì-tit, nābôSèngSînkám-hòa, lánia̍hōechòepháiⁿ. Lánêsim-sèngpúnsīpháiⁿ, ūkiau-ngō͘, tham-sim, àihù-kùi; só͘-ílántio̍hkiûSiōng-tèpang-chānlánkhah-iâⁿpháiⁿ.
|
咱讀哈設的代誌,知伊的所做真m̄著,總是咱著記得,若無聖神感化,咱亦會做歹。咱的心性本是歹,有驕傲,貪心,愛富貴;所以咱著求上帝幫贊咱較贏歹。
|