Āu-lâikàuPiān-hap-ta̍tchòeA-lânôngêsî, chiahkohchū-chi̍pkun-penglâiûiSat-má-lī-asiâⁿ. Ûi-khùnkú-kú, siâⁿ-lāiêlânglóngbōe-tit-thangchhut-khìbóemi̍h, tùi-te̍kia̍hm̄-chúnlângūnmi̍hji̍plāi-bīnbōe; só͘-ísiâⁿ-lāibôbí-niûthangchia̍h, tùián-niki-hng. Chit-êki-hngchinsiong-tiōng, tio̍hchōe-chōegûnchiahōebóetām-po̍hmi̍hnā-tiāⁿ. Lû-thâuchi̍têta̍ttitsì-cha̍pêgûn-á,*nābóeūmi̍h, chinhoaⁿ-hí, in-ūiiaukàu-ke̍k. Ūlângthâikiáⁿlâichia̍h.
|
後來到便哈達做亞蘭王的時,才koh聚集軍兵來圍撒馬利亞城。圍困久久,城內的人攏bōe得通出去買物,對敵亦m̄准人運物入內面賣;所以城內無米糧通食,對按呢飢荒。Chit ê飢荒真傷重,著濟濟銀才會買淡薄物若定。驢頭一個值得四十的銀仔,*若買有物,真歡喜,因為枵到極。有人刣囝來食。
|
Ūchi̍tji̍t, Í-sek-lia̍tôngtīsiâⁿ-chhiûⁿténgtehkiâⁿ, ūchi̍têhū-jîn-lângtōasiaⁿkiòikóng, “Góaêchúah, pang-chāngóa.” Ôngìnkóng, “NāIâ-hô-hoabôpang-chānlí, góathái-thóōe? góakiámūmi̍hthanghō͘límah? Taⁿlíbehkiûgóasím-mi̍h?” Hū-jîn-lângìnkóng, “Chêng-ji̍tūchi̍têhū-jîn-lângkāgóakóng, kin-á-ji̍tchia̍hlíêkiáⁿ, bîn-á-chàichiahchia̍hgóaêkiáⁿ. Tùián-nichiūchúgóaêkiáⁿlâichia̍h; kèji̍tgóachiūkāikóng, Taⁿtio̍hchia̍hlíêkiáⁿ, ichiūkhǹgiêkiáⁿ, m̄-khéng. Taⁿbôthangchia̍h.” Ôngthiaⁿchitêtāi-chìput-chíiu-būn, thiah-li̍h8ka-kīêsaⁿchòeikhì.
|
有一日,以色列王tī城牆頂teh行,有一個婦人人大聲叫伊講,「我的主ah,幫贊我。」王應講,「若耶和華無幫贊你,我thái-thó會?我kiám有物通hō͘你麼?今你beh求我甚物?」婦人人應講,「前日有一個婦人人kā我講,今仔日食你的囝,明仔載才食我的囝。對按呢就煮我的囝來食;過日我就kā伊講,今著食你的囝,伊就勸伊的囝,m̄肯。今無通食。」王聽chit ê代誌不止憂悶,拆裂家己的衫做伊去。
|
Ônghit-sîbōepêng-an; isui-jiânbōepêng-an, iáu-kúbôkhiam-piêsim, m̄jīnka-kīkappeh-sìⁿêchōe, bôsêng-si̍thâng-ho̍kSiōng-tè, kohòan-hūnÍ-lī-sa, kóng, “Kin-á-ji̍ttek-khaktio̍hthâii.”
|
王彼時bōe平安;伊雖然bōe平安,猶久無謙卑的心,m̄認家己kap百姓的罪,無誠實降服上帝,koh怨恨以利沙,講,「今仔日的確著刣伊。」
|
Hit-ji̍tÍ-lī-satīchhù-ni̍h, tiúⁿ-lókapitī-teh. Í-lī-sasim-lāichaiôngpháiⁿêì-sù, chiūkātiúⁿ-lókóng, “Ôngūchhechi̍tlângbehlâithâigóaêthâu-khak. Líntio̍htî-hông, hitêlângnākàu, tio̍hkoaiⁿ-mn̂g, m̄-thangliâm-piⁿhō͘iji̍p, thèng-hāuôngpún-sinkàu; ôngtīka-chiah-āutit-behlâi.”
|
彼日以利沙tī厝裡,長老kap伊tī-teh。以利沙心內知王歹的意思,就kā長老講,「王有差一人beh來刣我的頭殼。恁著持防,hit ê人若到,著關門,m̄通連鞭hō͘伊入,聽候王本身到;王tī胛脊後tit-beh來。」
|
Inêgûn-áchi̍têchha-put-tosìchîⁿtāng.
|
*In的銀仔一個差不多四錢重。
|