Í-lī-sachòesian-tichōe-chōenî, chīn-tiongho̍k-sāiIâ-hô-hoa, put-chíthiàⁿÍ-sek-lia̍têpeh-sìⁿ, àilī-ekin.
|
以利沙做先知濟濟年,盡忠服事耶和華,不止疼以色列的百姓,愛利益in。
|
Ūchi̍tsî, A-lânêkok-ôngbehkong-kekÍ-sek-lia̍tkok, chiūchhekun-pengàm-chīⁿchat-iâⁿlâibâi-ho̍k; Í-lī-sachai, chhelângthong-tiÍ-sek-lia̍têôngkóng, “Tio̍hkín-sīn, bó͘só͘-chāim̄-thangkeng-kè, A-lânêpengtīhia.” Í-sek-lia̍tôngchhelângkhìchhâ, khòaⁿū-iáⁿ. Chhin-chhiūⁿán-nikúi-nāpáihō͘Í-lī-sakiùi.
|
有一時,亞蘭的國王beh攻擊以色列國,就差軍兵暗靜紮營來埋伏;以利沙知,差人通知以色列的王講,「著謹慎,某所在m̄通經過,亞蘭的兵tī hia。」以色列王差人去查,看有影。親像按呢幾若擺hō͘以利沙救伊。
|
A-lânêôngsim-koaⁿtōatiû-tû, tiàujîn-sînlâimn̄g, kóng, “Lántiong-kansím-mi̍hlângpang-chānÍ-sek-lia̍têông, siáⁿ-sūm̄bêng-bêngkāgóakóng?” Jîn-sînchi̍tlângìnkóng, “M̄-sīgóanêlângkhìpang-chāni, sīÍ-sek-lia̍tsian-tilângÍ-lī-sa, chiongônglítīkhùn-pângsó͘kóngêōe, kāiêôngkóng-bêng.” Ôngtit-tio̍hchaiÍ-lī-satīTo-tan, chiūchhekun-pengkhìlia̍h--i.
|
亞蘭的王心肝大躊躇,召人臣來問,講,「咱中間甚物人幫贊以色列的王,啥事m̄明明kā我講?」人臣一人應講,「M̄是阮的人去幫贊伊,是以色列先知人以利沙,將王你tī睏房所講的話,kā伊的王講明。」王得著知以利沙tī多丹,就差軍兵去掠伊。
|
Ūchi̍tji̍t, Í-lī-saêlô͘-po̍kthàu-cháchhut-khì, khòaⁿ-kìⁿbé-chhia, bé-tūi, kun-pengûi-lûisiâⁿ-chhiûⁿ, kín-kíncháutò-tńgkāiêchú-lângkóng, “Chhám-liáu, góaêchúah, lántaⁿbehcháiⁿ-iūⁿ? Í-lī-sakóng, “M̄-sáikiaⁿ; pang-chānlán--ê, pípang-chānin--ê, koh-khahchōe.”
|
有一日,以利沙的奴僕透早出去,看見馬車,馬隊,軍兵圍纍城牆,緊緊走倒轉kā伊的主人講,「慘了,我的主ah,咱今beh怎樣?以利沙講,「M̄-sái驚;幫贊咱的,比幫贊in的,koh-khah濟。」
|
Í-lī-sakî-tó, kiûIâ-hô-hoatio̍hhō͘chitêlô͘-po̍kêba̍k-chiuōekhòaⁿ-kìⁿ. Iâ-hô-hoasûi-sîkngiêba̍k-chiu, hō͘itit-tio̍hkhòaⁿ-kìⁿ, chiūkhòaⁿ-kìⁿÍ-lī-sasó͘tiàmêsoaⁿ-thâuūbé-chhia, bé-tūichhin-chhiūⁿhé-iām, sì-bīnchōe-chōe. A-lânêpeng-tengkūn-óaÍ-lī-saêsó͘-chāi, Í-lī-sakî-tó, kiûIâ-hô-hoahō͘inba̍k-chiuian-n̄g, Iâ-hô-hoachún.
|
以利沙祈禱,求耶和華著hō͘ chit ê奴僕的目睭會看見。耶和華隨時光伊的目睭,hō͘伊得著看見,就看見以利沙所tiàm的山頭有馬車,馬隊親像火炎,四面濟濟。亞蘭的兵丁近倚以利沙的所在,以利沙祈禱,求耶和華hō͘ in目睭煙暈,耶和華准。
|
Í-lī-sachiūchhōainkhìkàuÍ-sek-lia̍têkiaⁿ-siâⁿlāi, hitêsiâⁿmiâSat-má-lī-a. Í-lī-sakohkiûIâ-hô-hoahō͘inba̍k-chiukoh-chàikng. Í-kengkng, chiahchaiintīSat-má-lī-asiâⁿ-lāi. Ôngbehthâiin, Í-lī-sakóng, “M̄-thang, tio̍hhókhóan-thāi, hō͘inkohtò-khì.” Tùihit-tia̍pA-lânlângthêngkú-kúbôkohlâichhim-chhúÍ-sek-lia̍ttōe.
|
以利沙就chhōa in去到以色列的京城內,hit ê城名撒馬利亞。以利沙koh求耶和華hō͘ in目睭閣再光。已經光,才知in tī撒馬利亞城內。王beh刣in,以利沙講,「M̄通,著好款待,hō͘ in koh tò去。」對彼霎亞蘭人停久久無koh來侵取以色列地。
|
Siat-súlánnāthiàⁿSiōng-tè, Iia̍hōechhethiⁿ-sàilâipì-iūlán. Sèng-chhehkóng, “Iâ-hô-hoaêthiⁿ-sàisì-bīnchat-iâⁿlâichín-kiùkèng-khiânêlâng” (Si-phian34: 7). Siōng-tèsî-sîkaplántī-teh, mî-ji̍ttehchiàu-kò͘lán.
|
設使咱若疼上帝,祂亦會差天使來庇佑咱。聖冊講,「耶和華的天使四面紮營來拯救敬虔的人」(詩篇34:7)。上帝時時kap咱tī-teh,暝日teh照顧咱。
|