首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē it pún   聖經選略第一本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
Tē 56 chiuⁿ Thàm Ka-lâm tōe (Bîn-sò͘-kì 13, 14 chiuⁿ).   第56章探迦南地(民數記13,14章)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Iâ-hô-hoabēng-lēngMô͘-secha̍p-jīchi-phàiêtiong-kan, kokchi-phàikéngchi̍têthò-thòngêlângkhìthàmKa-lâmêtōe-hng, ám̄-hó, lângkiôngájio̍k, chōeáchió; thanglâihê-hok, kohtòaké-chíhō͘peh-sìⁿkhòaⁿ.
耶和華命令摩西十二支派ê中間支派妥當ê迦南ê地方á毋好ááthang回覆koh果子hō͘百姓
Chiah-êcha̍p-jīlângkhí-sinthongKa-lâmlóngkiâⁿ. Ūkàuchi̍tsó͘-chāimiâkiòHi-pek-lûn; hiakhòaⁿ-kìⁿput-chítōa-hànêlâng. Ia̍hūkàuÍ-si̍t-kok; hiaūphû-tôchhiūchin-chōe, phû-tôput-chí, chiūchhòchi̍tkiēngkoáiⁿ-ákng, ia̍hbánsiā-liûkapbû-hoa-kó; kàusì-cha̍pji̍tchiahtò-lâi.
Chiah-ê十二起身迦南所在希伯倫hia看見不止大漢ê以實各hia葡萄真濟葡萄不止枴仔榭榴kap無花果四十tò來
Cha̍p-jīlângtò-lâihō͘peh-sìⁿkhòaⁿké-chí, hê-hokkóng, Ka-lâmêtōechin, nā-sīlângke̍kchōe, tōa-hànbéng-ióng, kapinkau-chiàn, intek-khakkhah-iâⁿ. Peh-sìⁿthiaⁿ-kìⁿchitêōetōa-kiaⁿ, m̄-káⁿchìn-chêngji̍pKa-lâmêtōe, lóngbōekì-titSiōng-tèsó͘èng-únêōe, m̄-sìnSiōng-tèōehō͘inkhah-iâⁿtùi-te̍k.
十二tò來hō͘百姓果子回覆迦南ênā是大漢猛勇kap in交戰in的確khah贏百姓聽見chit ê大驚毋敢進前迦南êbōe記得上帝應允ê毋信上帝ōe hō͘ in khah贏對敵
Cha̍p-jīlângêtiong-kan, nn̄glângchhin-chhiūⁿinán-nikóng, Chi̍tlângmiâIok-su-a, chi̍tlângmiâKa-le̍k. Ka-le̍kkhǹgpeh-sìⁿm̄-sáikiaⁿ, kóng, Lántio̍hkhìkhiāhitêtōe, tek-khakēkhah-iâⁿ. Cha̍p-lângchhut-la̍tkapipiān-pok, hō͘peh-sìⁿlóng-chóngsit-táⁿ.
十二ê中間親像in按呢約書亞Ka-le̍kKa-le̍k百姓毋使hit ê的確ē khah贏十人出力kap辯駁hō͘百姓攏總失膽
Peh-sìⁿthî-khàutōahiâmMô͘-se, A-lûnkapSiōng-tèkóng, Lánlêng-khóAi-ki̍p, á-sīkhòng-iákhah; Iâ-hô-hoasiáⁿ-sūchhōalánkàuchia, hō͘lántú-tio̍htothâi, bó͘kiaⁿhō͘lânglia̍h? M̄-ta̍t-tio̍hsiat-li̍pthâu-lângchhōalántò-khìAi-ki̍p. Iok-su-a, Ka-le̍kthiah-li̍h8ka-kīêsaⁿ, lâikhǹgpeh-sìⁿ, kóng, Góankeng-kèhitêtōe-hngthau-khòaⁿ, thó͘-tōeput-chí. Iâ-hô-hoahoaⁿ-hílán, tek-khakōechhōalánkàuhia, chionghitêtōesiúⁿ-sùlán. M̄-thangpōe-pōanIâ-hô-hoa, m̄-thangkiaⁿhitsó͘-chāiêlâng. Peh-sìⁿthiaⁿ-kìⁿchínn̄glângêōe, chiūthe̍hchio̍h-thâubehtìmin; hut-jiânkhòaⁿ-kìⁿSiōng-tèêêng-kngpò͘-pîⁿ--ni̍h.
百姓啼哭摩西亞倫kap上帝寧可埃及á是曠野khah耶和華啥事chhōachiahō͘tú著hō͘毋值著設立頭人chhōatò去埃及約書亞Ka-le̍k拆裂家己ê百姓經過hit ê地方偷看土地不止耶和華歡喜的確ōe chhōahiahit ê賞賜M̄-thang背叛耶和華m̄-thanghit所在ê百姓聽見chíê石頭beh tìm in忽然看見上帝ê榮光布棚裡
Siōng-tètōasiū-khìMô͘-sekóng, Chiah-êpeh-sìⁿm̄-sìnGóa, bú-bānGóa, kàusím-mi̍hchiahōesoah? Góabehkàngun-e̍kchâu-bia̍tin, hō͘heng-ōngchiâⁿ-chòetōa-kok. Mô͘-sechiūkî-tóSiōng-tè, pek-chhiatkiûIm̄-thangchâu-bia̍t, tio̍hsià-biánpeh-sìⁿêchōe. Siōng-tèchúnisó͘kiû, ínkóngbehliâm-piⁿchâu-bia̍tchèngpeh-sìⁿ, to̍k-to̍km̄-khéngínbehhō͘inji̍pKa-lâmêtōe; Ka-le̍k, Iok-su-ahōan-chōe, chínn̄glângthangji̍p. Siōng-tètio̍hchiūtiāⁿ-tio̍hbēng-lēngchèngpeh-sìⁿtio̍hsì-kòeliûkhòng-iá--ni̍hsì-cha̍p, thèng-hāutōa-lânglóng-chóng, chiūinêkiáⁿ-sunthangIok-su-a, Ka-le̍kji̍pKa-lâmêtōe. Hiah-êcha̍plângkhǹgpeh-sìⁿm̄-thangji̍pKa-lâmêtōe, Siōng-tèkàngun-e̍k, hō͘inlóng-chóng; nā-sīIok-su-a, Ka-le̍kpó-chôansìⁿ-miā.
上帝受氣摩西chiah-ê百姓毋信侮慢甚物soahbeh瘟疫剿滅inhō͘興旺成做大國摩西祈禱上帝迫切m̄-thang剿滅赦免百姓ê上帝beh連鞭剿滅百姓獨獨毋肯beh hō͘ in迦南êKa-le̍k約書亞犯罪chíthang上帝定著命令百姓四界曠野裡四十聽候大人攏總in ê囝孫thang 約書亞Ka-le̍k迦南êHiah-ê百姓m̄-thang迦南ê上帝瘟疫hō͘ in攏總nā是約書亞Ka-le̍k保全性命
Peh-sìⁿthiaⁿ-kìⁿSiōng-tètiāⁿ-tio̍hbēng-lēngtio̍hliû-lo̍hkhòng-iásì-cha̍p, simtōaiu-būn, kóng, Lánūhōan-chōe, taⁿàikhìIâ-hô-hoasó͘ínlánêtōe. Mô͘-sekahim̄-thang, chekoh-chàihōan-chōe. Peh-sìⁿm̄-thiaⁿMô͘-seêōe, chū-choanchiūⁿsoaⁿ-téng; Mô͘-sekapiok-kūkhì, iû-gôantiàmiâⁿ--ni̍h. A-má-le̍kêlângchhut-lâithài-iâⁿ, peh-sìⁿcháutò-tńg-lâi.
百姓聽見上帝定著命令流落曠野四十憂悶犯罪taⁿ耶和華ê摩西m̄-thangche閣再犯罪百姓毋聽摩西ê自專山頂摩西kap約舊猶原tiàm 營裡亞馬勒ê出來刣贏百姓倒轉來
Lánkhòaⁿchitchiuⁿchiūchailângêpōe-ge̍kSiōng-tè, m̄-sìnIêōe, chhúchai-ē.
chitê悖逆上帝毋信ê災禍
回上一頁