Í-sek-lia̍têlânglī-khuiKhit-lu̍t-hā-tāi-hoat, khìkàuKhap-se-lio̍k. Peh-sìⁿí-kengpōe-ge̍kSiōng-tèchōe-chōepái, taⁿMô͘-seêhiaⁿA-lûnkaptāi-chíBí-lí-àmlâipōe-ge̍k. Innn̄glângsīsêng-si̍tkèng-ùiSiōng-tè, í-kengtit-tio̍htōaun-tián, A-lûnchòechè-si-thâu, Bí-lí-àmchòesian-tilâng. Sui-jiânán-ninn̄glângiáu-kúlóan-jio̍k, chhin-chhiūⁿlánchi̍t-poaⁿ-iūⁿ, Mô͘-kúichiūchhē-phāngbê-he̍kin, hō͘insiūⁿMô͘-sepíinkhahchun-kùi, chiūkhíòan-tò͘êsim.
|
以色列ê人離開Khit-lu̍t-hā-tāi-hoat,去到Khap-se-lio̍k。百姓已經悖逆上帝濟濟擺,taⁿ摩西ê兄亞倫kap大姊米里暗來悖逆。In兩人是誠實敬畏上帝,已經得著大恩典,亞倫做祭司頭,米里暗做先知人。雖然按呢兩人iáu-kú軟弱,親像咱一般樣,魔鬼就chhē縫迷惑in,hō͘ in想摩西比in khah尊貴伊,就起怨妒ê心。
|
Mô͘-sebatchhōaKó͘-si̍têhū-jîn-lângchòebó͘, Bí-lí-àm, A-lûnchiūhiâmchitêtāi-chì, kohkóng, Iâ-hô-hoakiámto̍k-to̍kthok-tiōngMô͘-se, lóngbôthok-tiōnggóanmah? Mô͘-seun-jiûêlângthun-lúnchēng-chēng, nā-sīSiōng-tètōasiū-khì, tiàuchísaⁿlânglâichū-hōeêpò͘-pîⁿ, chek-pīA-lûn, Bí-lí-àm. Siōng-tèchiūlī-khui, hûn-thiāutêng-khí, hián-bêngSiōng-tèsiū-khì. A-lûnoa̍t-thâu, hut-jiânkhòaⁿ-kìⁿBí-lí-àmthong-sinkhíthái-ko, pe̍hchhin-chhiūⁿseh. A-lûntōa-kiaⁿ, jīn-chōe, kiûMô͘-sesià-bián. Mô͘-selóngbôkhǹgòan-hūn, thòeikiûSiōng-tèi-tī. Siōng-tèchún--i, chóng-sīBí-lí-àmkhíthái-ko, tio̍hlēng-gōakhiāchhit-ji̍t, chiahōechheng-khì.
|
摩西bat chhōa Kó͘-si̍t ê婦人人做某,米里暗,亞倫就嫌chit ê代誌,koh講,耶和華kiám獨獨託重摩西,攏無託重阮mah?摩西溫柔ê人吞忍靜靜,nā是上帝大受氣,召chí三人來聚會ê布棚,責備亞倫,米里暗。上帝就離開,雲柱重起,顯明上帝受氣。亞倫越頭,忽然看見米里暗通身起癩ko,白親像雪。亞倫大驚,認罪,求摩西赦免。摩西攏無khǹg怨恨,替伊求上帝醫治。上帝准伊,總是米里暗起癩ko,著另外徛七日,才會清氣。
|
Chènghiaⁿ-tīchí-bētha̍kchitchiuⁿsó͘kì-chàiêtāi-chì, chiūtio̍hkín-kíntî-hông, m̄-thanghō͘Mô͘-kúibê-he̍k, m̄-thangpōe-ge̍kSiōng-tè; sèng-hōelāitng-chitêlângtio̍hkoh-khahsòe-jīchim-chiok.
|
眾兄弟姊妹讀chit章所記載ê代誌,就著緊緊持防,m̄-thang hō͘魔鬼迷惑,m̄-thang悖逆上帝;聖會內當職ê人著koh-khah細膩斟酌。
|