Í-sek-lia̍tlânglī-khuiSe-nái-soaⁿ, khìkàuPa-lânêkhòng-iá. Hûn-thiāuchhōainkhì, peh-sìⁿtio̍hhoaⁿ-híkám-unêsim. Khó-siohÍ-sek-lia̍tlângchhin-chhiūⁿlánchi̍t-poaⁿ-iūⁿ, sīlóan-jio̍kàihōan-chōe. Insimput-ti-chiok, tú-tio̍hkan-khó͘liâm-piⁿkhǹgòan-hūn, jiáSiōng-tètōasiū-khì, ēnghésiotīiâⁿ-pôaⁿêpiⁿ-kak. Mô͘-sethòepeh-sìⁿkiûSiōng-tètio̍hsià-bián; Siōng-tèchúnMô͘-sekiû, héliâm-piⁿhoa, Mô͘-sechíhitsó͘-chāikiò-chòeTāi-pí-lat, ì-sùsīhé-sio.
|
以色列人離開西乃山,去到巴蘭ê曠野。雲柱chhōa in去,百姓著歡喜感恩ê心。可惜以色列人親像咱一般樣,是軟弱愛犯罪。In心不知足,tú著艱苦連鞭勸怨恨,惹上帝大受氣,用火燒tī營盤ê邊角。摩西替百姓求上帝著赦免;上帝准摩西求,火連鞭hoa,摩西指hit所在叫做Tāi-pí-lat,意思是火燒。
|
Kèbôjōa-kú, peh-sìⁿkoh-chàiòan-hūn, kóng, Chī-chūi-áōeēngbahhō͘lánchia̍h? lántiàmAi-ki̍pêsî, ūchia̍hhîm̄-sáichîⁿ, ia̍hchia̍hchhì-koe, pû-á, kú-chhài, chhang, sòan-á; taⁿtīlánba̍k-chiuchêngto̍k-to̍kūmá-nanā-tiāⁿ. Peh-sìⁿkhiātīinpò͘-pîⁿêmn̂g-kháutehthî-khàu. Chit-tia̍ptītōe-bīn-chiūⁿūchithōlângchōe-chōe, sui-jiânūthangchia̍h, ūthangchhēng, simia̍hsīput-ti-chiok, bōehiáu-titkám-siāSiōng-tè.
|
過無偌久,百姓閣再怨恨,講,Chī-chūi仔ōe用肉hō͘咱食?咱tiàm埃及ê時,有食魚毋使錢,亦食刺瓜,匏仔,韭菜,蔥,蒜仔;taⁿ tī咱目睭前獨獨有má-na若定。百姓徛tī in布棚ê門口teh啼哭。Chit-tia̍p tī地面上有chit號人濟濟,雖然有thang食,有thang穿,心亦是不知足,bōe曉得感謝上帝。
|
Siōng-tèkhòaⁿ-kìⁿpeh-sìⁿchithōêkhóan-sit, chiūtōasiū-khì; Mô͘-seia̍hbôhoaⁿ-hí, chiongikan-khó͘êtāi-chìlâikî-tóSiōng-tè. Siōng-tèan-ùiikóng, Tio̍htiàuÍ-sek-lia̍têlāu-tōachhit-cha̍plângchū-chi̍ptīchū-hōepò͘-pîⁿêchêng-bīn, góachiūkàng-lîmkaplíkóng-ōe, chionglísó͘kám-tio̍hêsînsiúⁿ-sùin, hō͘inthangpang-chānlítam-tngpeh-sìⁿêtāi-chì. Siōng-tèkohínbehchiongbahlâisiúⁿ-sùpeh-sìⁿchia̍h, m̄-nāchi̍tnn̄gji̍t, it-jia̍pji̍tnā-tiāⁿ, ūchi̍tge̍h-ji̍tkúthangchia̍hkàuià.
|
上帝看見百姓chit號ê款式,就大受氣;摩西亦無歡喜,將伊艱苦ê代誌來祈禱上帝。上帝安慰伊講,著召以色列ê老大七十人聚集tī聚會布棚ê前面,我就降臨kap你講話,將你所感著ê神賞賜in,hō͘ in thang幫贊你擔當百姓ê代誌。上帝koh允beh將肉來賞賜百姓食,m̄-nā一兩日,一廿日若定,有一月日久thang食到厭。
|
Mô͘-sethànSiōng-tèbēng-lēng, chū-chi̍plāu-tōalânghō͘Siōng-tèsiat-li̍pintam-tngchit-hūn, lâipang-chānliāu-lípeh-sìⁿêtāi-chì. Siōng-tèhō͘tōa-hongkhí, ian-chhunchiūpelâitīiâⁿ-pôaⁿsì-bīnke̍kchōe, peh-sìⁿkhí-lâi, thongji̍t, thong-mî, bîn-á-ji̍tkuiji̍tlia̍hian-chhun, chhut-chāita̍k-lângsó͘ài. Tāi-kechia̍hkàupá-pá. Ūpêng-anbô? Bô; tehchia̍hêsî, Siōng-tèkàngun-e̍ktīpeh-sìⁿêtiong-kan, lângsíchin-chōe. Mô͘-sechíhitsó͘-chāikiòchòeKhit-lu̍t-hā-tāi-hoat, ì-sùsīTham-chia̍hlângêbōng.
|
摩西趁上帝命令,聚集老大人hō͘上帝設立in擔當職份,來幫贊料理百姓ê代誌。上帝hō͘大風起,鵪鶉就飛來tī營盤四面極濟,百姓起來,通日,通暝,明仔日規日掠鵪鶉,出在ta̍k人所愛。大家食到飽飽。有平安無?無;teh食ê時,上帝降瘟疫tī百姓ê中間,人死真濟。摩西指hit所在叫做Khit-lu̍t-hā-tāi-hoat,意思是貪食人ê墓。
|