Í-sek-lia̍têlângiáu-kútiàmtīSe-náikhòng-iá, Mô͘-seêbó͘-kūHô-palâipài-thàm. Peh-sìⁿteh-behkhí-sinêsî, Hô-papī-pānbehtò-khì. Mô͘-sekāikóng, Góanteh-behkhí-sinkhìIâ-hô-hoasó͘èng-únbehsiúⁿ-sùgóanêtōe, chhiáⁿlíkapgóankhì, góantio̍hhókhóan-thāilí, in-ūiIâ-hô-hoabatkóngbehsiúⁿ-sùhok-khìhō͘Í-sek-lia̍têlâng. Hō-paìnkóng, Góam̄khì, behtò-khìgóaêpúnsó͘-chāiêchong-cho̍k.
|
以色列ê人iáu-kú tiàm tī西乃曠野,摩西ê某舅荷巴來拜探。百姓teh-beh起身ê時,荷巴備辦beh tò去。摩西kā伊講,阮teh-beh起身去耶和華所應允beh賞賜阮ê地,請你kap阮去,阮著好款待你,因為耶和華bat講beh賞賜福氣hō͘以色列ê人。荷巴應講,我m̄去,beh tò去我ê本所在ê宗族。
|
Hô-paput-chíse̍khitêkhòng-iáêtāi-chì, Mô͘-sechiūkāikóng, Chhiáⁿm̄-thanglī-khuigóan, góanbehchatiâⁿ-pôaⁿtīkhòng-iáni̍h, thangóa-khòlíêgán-le̍k; línākapgóankhì, hōan-nāIâ-hô-hoasó͘siúⁿ-sùgóanêhok-khì, góanchiūkaplípîⁿ.
|
荷巴不止熟hit ê曠野ê代誌,摩西就kā伊講,請m̄-thang離開阮,阮beh紮營盤tī曠野裡,thang倚靠你ê眼力;你nā kap阮去,凡若耶和華所賞賜阮ê福氣,阮就kap你平。
|
Lántiàmsè-kanphì-jūtehkiâⁿkhòng-iáêlō͘; behkhìthian-tông; m̄-thangchū-hānphah-sǹgka-kīkiâⁿsīkàu-gia̍h, tek-khaksiông-siôngtio̍hchhiáⁿlângkaplánkhì, kāikónglánsó͘tit-tio̍hêhok-khìiia̍hthangtit-tio̍h, kohthangǹg-bāngiia̍hlī-ekpa̍t-lâng.
|
咱tiàm世間譬喻teh行曠野ê路;beh去天堂;m̄-thang自限拍算家己行是夠額,的確常常著請人kap咱去,kā伊講咱所得著ê福氣伊亦thang得著,koh thang向望伊亦利益別人。
|
Hô-paūkapikhìá-bô, lánbōetek-khakchai, khòaⁿchit-chatchiūphah-sǹgū. Kohkèkúi-nātāiliáu-āu, Mô͘-seêtiūⁿ-lângūhō͘-ètīKa-lâmtōe, káⁿ-sīHô-paêhō͘-èchiahtio̍h.
|
荷巴有kap伊去á無,咱bōe的確知,看chit節就拍算有。Koh過幾若代了後,摩西ê丈人有後裔tī迦南地,敢是荷巴ê後裔才著。
|