Chāi-chátīÍ-sek-lia̍ttiong-kanūthái-ko ê pīⁿ, sǹgsītōabôchheng-khì. Lângūpīⁿ, m̄chaisīthái-ko á m̄-sī, chiūtio̍hkhìhō͘chè-sikhòaⁿ. Chè-sichiàuhoat-tō͘chhâ, khòaⁿsi̍t-chāisīthái-ko, hitêlângtio̍hthiah-līiêsaⁿ, thâu-khakbôtìbō, chhiúngchhùi, tōa-siaⁿkiòkóng, Bôchheng-khì, bôchheng-khì; hō͘lângm̄-sáióa-kūni; ia̍htio̍hchhutiá-gōalēng-gōakhiā-khí.
|
在早tī以色列中間有癩kôe病,算是大無清氣。人有病,m̄知是癩kóa毋是,就著去hō͘祭司看。祭司照法度查,看實在是癩ko,hit ê人著拆裂伊ê衫,頭殼無戴帽,手掩嘴,大聲叫講,無清氣,無清氣;hō͘人毋使倚近伊;亦著出野外另外徛起。
|
Chithōêpīⁿchinsiong-tiōng, i-sengbōei-tī, to̍k-to̍kSiōng-tèōe. Siat-súthái-kotit-tio̍hSiōng-tèêun-tiánhō͘iêpīⁿōehó, chiūtio̍hkhìkìⁿchè-si, hō͘ikhòaⁿ. Chè-sikhòaⁿ-liáukóngsīhó, chiūtio̍hchiongnn̄gchiahchiáu-á, chi̍tchiahthâi, ēnghui̍hchhit-páilâihiùtīhitêlângêseng-ku, tio̍hchiongoa̍hêchiáulâiùnsí-chiáuêhui̍h, chiahoa̍h-oa̍hpàng--khì. Hitêlângchiūtio̍hsóesaⁿ, thìthâu-mn̂g, sóeseng-khu, chiahthangji̍piâⁿ-pôaⁿlāikappa̍t-lângchòechi̍ttui; iáu-kúbōethangji̍pHōe-bō͘(téng-bīnsīìnpò͘-pîⁿ), tio̍hthèng-hāukohchhit-ji̍tkú, thâu-mn̂g, chhùi-chhiu, ba̍k-bâi-mn̂g, khó͘-mn̂glóng-chóngtio̍hthì, kapseng-khulóng-chóngtio̍hsóe. Kàutē-poehji̍t, tio̍hchiongsaⁿ-chiahmî-iûⁿêkiáⁿchòesio̍k-chōeêchè, pó͘kè-sitêchè, kapsio-chè; kohtio̍hhiànmī-húnkapiû, hián-bêngkám-unêsim. Chè-sitio̍hchiongpó͘kè-sitêhui̍hboahhitêlângêchiàⁿ-hī, kapchiàⁿ-chhiú, chiàⁿ-khaêtōa-pō͘-bú. Kohtio̍hēngiûlâihiùtīIâ-hô-hoaêbīn-chêng, ia̍htio̍hboahhitêlângêchiàⁿ-hīkapchiàⁿ-chhiú, chiàⁿ-khaêtōa-pō͘-bú, ia̍htio̍hthîniûtīiêthâu-khak-téng. Kúi-nāhōêchètio̍hchiàuhoat-tō͘lâisio; hitêlângchiūsǹgthangkappa̍t-lângpîⁿ-pîⁿūpàiSiōng-tèêchu-keh; ōethangji̍p-khìHōe-bō͘pàiSiōng-tè.
|
Chit號ê病真傷重,醫生bōe醫治,獨獨上帝ōe。設使癩ko得著上帝ê恩典hō͘伊ê病ōe好,就著去見祭司,hō͘伊看。祭司看了講是好,就著將兩隻鳥仔,一隻刣,用血七擺來hiù tī hit ê人ê身軀,著將活ê鳥來搵死鳥ê血,才活活放去。Hit ê人就著洗衫,剃頭毛,洗身軀,才thang入營盤內kap別人做一堆;iáu-kú bōe thang入會幕(頂面是印布棚),著聽候koh七日久,頭毛,嘴鬚,目眉毛,苦毛攏總著剃,kap身軀攏總著洗。到第八日,著將三隻綿羊ê囝做贖罪ê祭,補過失ê祭,kap燒祭;koh著獻麵粉kap油,顯明感恩ê心。祭司著將補過失ê血抹hit ê人ê正耳,kap正手,正腳ê大步母。Koh著用油來hiù tī耶和華ê面前,亦著抹hit ê人ê正耳kap正手,正腳ê大步母,亦著斟油tī伊ê頭殼頂。幾若號ê祭著照法度來燒;hit ê人就算thang kap別人平平有拜上帝ê資格;ōe thang入去會幕拜上帝。
|
Siat-súlângsòng-hiongbōetit-tio̍hsaⁿ-chiah-êiûⁿ-á, chiūchi̍t-chiahiûⁿ-ákapnn̄g-êchíⁿ-áia̍hōechòe--tit.
|
設使人sòng-hiong bōe得著三隻ê羊仔,就一隻羊仔kap兩個chíⁿ仔亦ōe做得。
|
Siōng-tèsiáⁿ-sūbēng-lēngchithōêlé-sò͘kàuchiahchim-chiok? Káⁿsībehhō͘lánsiūⁿka-kīêchōeke̍klâ-sâm, oh-titchheng-khì. Lánêchōephì-jūsīchhin-chhiūⁿsīthái-ko ê pīⁿ, hō͘Siōng-tèkhòaⁿsīkhó-oòⁿ, bôlângōei-hókán, to̍k-to̍kSiōng-tèêKiáⁿūchithōêkôan; nābôhō͘ithòe-sio̍klánêchōe, sóelánêsim, lóngbôthangchiū-kūnSiōng-tè.
|
上帝啥事命令chit號ê禮數到chiah斟酌?敢是beh hō͘咱想家己ê罪極lâ-sâm,僫得清氣。咱ê罪譬喻是親像是癩kôe病,hō͘上帝看是可惡,無人ōe醫好咱,獨獨上帝ê囝有chit號ê權;nā無hō͘伊退縮咱ê罪,洗咱ê心,攏無thang就近上帝。
|